ويكيبيديا

    "جانب سلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades de
        
    • parte de las autoridades
        
    • que las autoridades
        
    • por las autoridades
        
    • parte de los agentes
        
    • las autoridades encargadas
        
    • las autoridades del
        
    • y las autoridades
        
    • con las autoridades
        
    • para las autoridades
        
    Los tres tenían tarjetas de identificación expedidas por las autoridades de Phnom Penh. UN والثلاثة صدرت لهم بطاقات هوية من جانب سلطات بنوم بنه.
    La construcción de escuelas continuó retrasándose porque las autoridades de la ocupación detenían los planes de construcción para proceder a su revisión. UN واستمر التأخر في بناء المدارس ﻷن خطط البناء وضعت قيد المراجعـة من جانب سلطات الاحتلال.
    Lamenta la falta de transparencia por parte de las autoridades policiales en la realización de investigaciones y lo difícil que es conseguir tener acceso a la información pertinente. UN وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات.
    Los motines, fugas y asesinatos continuaron produciéndose sin que las autoridades penitenciarias o gubernamentales encontraran una respuesta eficaz a los mismos. UN فما زالت تحدث أعمال شغب وعمليات فرار واغتيالات دون أن تلقى أي رد فعال من جانب سلطات السجون والسلطات الحكومية.
    Los ciudadanos cuentan con recursos eficaces para defenderse si estos derechos son violados por las autoridades o por particulares. UN وتتوفر وسائل الانتصاف الفعالة سواء كان الانتهاك من جانب سلطات الدولة أو من جانب أطراف خاصة.
    La construcción de escuelas continuó retrasándose porque las autoridades de la ocupación detenían los planes de construcción para proceder a su revisión. UN واستمر التأخر في بناء المدارس ﻷن خطط البناء وضعت قيد المراجعـة من جانب سلطات الاحتلال.
    Estas quejas de la Misión de Cuba no eran nuevas, pero su reiteración produjo la reacción de las autoridades de los Estados Unidos. UN ولم تكن هذه شكاوى جديدة من جانب البعثة الكوبية ولكن تكرارها دفع إلى استجابة من جانب سلطات الولايات المتحدة.
    A menudo, los diplomáticos percibían cierta hostilidad en las autoridades de tránsito. UN وكثيرا ما يشعر الدبلوماسيون بعداء من جانب سلطات المرور.
    Mi Gobierno aplaude cualquier iniciativa de las autoridades de Belgrado que las distancie de las autoridades serbias locales de Knin y Pale. UN وترحب حكومتي بأي خطوات من جانب سلطات بلغراد تنأي بها بنفسها عن السلطات الصربية المحلية في كنين وبالي.
    Por ello, resulta preocupante el modo irresponsable y superficial con que han reaccionado ante esta denuncia las autoridades de los Estados Unidos. UN وبناء على ذلك، فإن رد الفعل غير المسؤول وغير المدروس من جانب سلطات الولايات المتحدة على هذه الشكوى يبعث على القلق.
    No hay ninguna indicación de que el autor fuese objeto personalmente de persecución por las autoridades de Sri Lanka con fines de represión. UN وليس هناك ما يشير إلى أن مقدم البلاغ مُستهدف شخصيا بغرض القمع من جانب سلطات سري لانكا.
    Lamenta la falta de transparencia por parte de las autoridades policiales en la realización de investigaciones y lo difícil que es conseguir tener acceso a la información pertinente. UN وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات.
    Éstas se refieren a un punto esencial de la comunicación, a saber, el origen de la persecución de la que el autor dice ser objeto por parte de las autoridades de su país. UN وتتعلق هذه الأخيرة بنقطة أساسية في البلاغ هي سبب الاضطهــاد الذي يزعــم أن مقدم البلاغ يتعرض له من جانب سلطات بلده.
    Dicho traslado se habría llevado a cabo sin previo aviso y sin ninguna razón oficial por parte de las autoridades carcelarias. UN وقد تم هذا النقل من دون إخطار ومن دون تقديم أي مبرر رسمي من جانب سلطات السجن.
    Para resolver esos casos, es frecuente que las autoridades de Noruega dependan de la cooperación y la asistencia de las autoridades de otros Estados. UN وعند بحث هذه القضايا، تعتمد السلطات النرويجية في كثير من الأحيان على التعاون والمساعدة من جانب سلطات دول أخرى.
    Los beneficiarios recogieron los paquetes de alimentos en ciertos almacenes, luego de su empadronamiento y que las autoridades de vivienda a nivel local les distribuyeran vales. UN وكان المستفيدون يقومون باستلام طرود اﻷغذية من المستودعات في أعقاب تسجيل أسمائهم وإصدار قسائم صرف لهم من جانب سلطات اﻹسكان المحلية.
    De ahí que sea necesario eliminar todas las restricciones de carácter jurídico, administrativo y financiero que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, Croacia y Bosnia y Herzegovina imponen a los medios de comunicación. UN ولذا، ينبغي رفع جميع القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والبوسنة والهرسك على وسائط اﻹعلام.
    Tomando nota de las medidas adoptadas por las autoridades del Territorio para adquirir el puerto de St. Thomas y la West Indies Company, UN وإذ تلاحظ أيضا الخطوات المتخذة من جانب سلطات اﻹقليم لحيازة ميناء سانت توماس بما في ذلك شركة ويست انديان،
    El Estado parte debería aplicar sin dilación medidas eficaces para poner fin al uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por parte de los agentes del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ على وجه السرعة تدابير فعالة لوقف استخدام القوة المفرط وإساءة المعاملة من جانب سلطات إنفاذ القانون.
    Un ejemplo del tipo de delito que probablemente no provoque mucha investigación por parte de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley es el fraude de los seguros y Al-Qaida y sus asociados lo han considerado una posible fuente de ingresos. UN من أمثلة نوع الجريمة التي لا يرجح أن تثير الكثير من ردود الفعل التحقيقية من جانب سلطات انفاذ القوانين التدليس في التأمينات، الذي اعتبره تنظيم القاعدة وشركاؤه مصدرا محتملا لتحقيق إيرادات.
    Es frecuente que los cortadores de caña sufran abusos por parte de las autoridades de migración y las autoridades militares y además los niños y las mujeres no tienen existencia jurídica. UN فعمال قطع قصب السكر يخضعون في كثير من الحالات لتعسف من جانب سلطات الهجرة والسلطات العسكرية، ولا يتمتع اﻷطفال والنساء بأي مركز قانوني.
    La junta nacional de coordinación para la gestión de desastres, junto con las autoridades provinciales y de distrito, asumió una función de liderazgo en la coordinación de la labor de socorro. UN وتولى مجلس التنسيق الوطني لإدارة الكوارث، إلى جانب سلطات المقاطعات والمناطق زمام المبادرة في تنسيق جهود الإغاثة.
    Como no existe tal legislación ni tal autoridad, parece que una estrecha cooperación entre las autoridades competentes es de interés tanto para las empresas participantes como para las autoridades de defensa de la competencia. UN وبما أنه لا يوجد أي قانون من هذا النوع أو أي سلطة من هذا القبيل فإن التعاون الوثيق من جانب سلطات المنافسة يبدو في صالح كل من الشركات المساهمة وسلطات المنافسة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد