ويكيبيديا

    "جانب قوات الأمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • parte de las fuerzas de seguridad
        
    • los servicios de seguridad
        
    • por las fuerzas de seguridad
        
    • que las fuerzas de seguridad
        
    • parte de agentes de seguridad
        
    • las fuerzas de seguridad y
        
    • perpetrados
        
    • la fuerza por los agentes de seguridad
        
    • las fuerzas de seguridad de
        
    Al mismo tiempo, el pueblo del territorio carece de servicios esenciales y debe padecer un trato humillante por parte de las fuerzas de seguridad marroquíes. UN وفي الوقت ذاته، كان شعب الإقليم مفتقرا للخدمات الأساسية وتحمل المعاملة المهينة من جانب قوات الأمن المغربي.
    El PCN (maoísta) siguió perpetrando otros actos violentos, incluidos secuestros, amenazas y extorsiones, y también continuaron los actos violentos por parte de las fuerzas de seguridad. UN واستمرت الانتهاكات الأخرى من جانب الحزب الشيوعي النيبالي، بما في ذلك عمليات الاختطاف والتهديد والابتزاز، كما استمرت الانتهاكات من جانب قوات الأمن.
    De todas maneras debe admitirse que el Ministro de los Derechos Humanos del Gobierno de la República Democrática del Congo reconoce excesos y abusos de los servicios de seguridad, traducidos en privaciones de la vida y hostigamientos a los defensores de derechos humanos. UN وعلى أي حال يجب الإقرار بأن وزير حقوق الإنسان في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية يعترف بوقوع تجاوزات وإساءات من جانب قوات الأمن أدت إلى أعمال قتل ومضايقة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    15. Violencia interna y ataques contra afiliados de Fatah por los servicios de seguridad bajo el control de las autoridades de Gaza UN 15- العنف الداخلي واستهداف التابعين لفتح من جانب قوات الأمن الخاضعة لسيطرة سلطات غزة
    Se habían recrudecido los ataques a periodistas, perpetrados tanto por las fuerzas de seguridad como por otros ciudadanos. UN وقد تصاعدت الاعتداءات على الصحفيين، سواء من جانب قوات الأمن أو من جانب مواطنين آخرين.
    El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor sobre su persecución por las fuerzas de seguridad de Ucrania no son dignas de crédito. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    También se han producido algunos incidentes en los que ha podido demostrarse que las fuerzas de seguridad internacionales y nacionales cometieron faltas graves. UN وقد سُجلت أيضاً حوادث قليلة تنطوي على سوء سلوك صارخ من جانب قوات الأمن الدولية والوطنية.
    11) El Comité toma nota con preocupación de la persistencia del uso excesivo de la fuerza por parte de agentes de seguridad y del personal penitenciario como práctica común, incluyendo golpes y muerte de personas. UN (11) تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار استخدام القوة المفرطة، بما في ذلك حالات الضرب والقتل، من جانب قوات الأمن وموظفي السجون.
    - Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad UN :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن
    - Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad UN :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن
    Políticos de todo signo condenaron el uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad iraquíes y pidieron moderación. UN وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس.
    Sólo por medio de un proceso de paz creíble y una auténtica reducción de la represión por parte de las fuerzas de seguridad indias en el territorio de Cachemira ocupado por la India podrá el pueblo de Cachemira respirar en paz y decidir su futuro de acuerdo con sus propias aspiraciones. UN ولن يستطيع شعب كشمير التنفس في مناخ سلمي وتقرير مستقبله وفقاً لتطلعاته الخاصة إلا من خلال عملية سلام تتسم بالمصداقية والتقليل الحقيقي للقمع من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير التي تحتلها الهند.
    30) Preocupa al Comité la información recibida según la cual numerosos defensores de los derechos humanos no pueden llevar a cabo libremente sus actividades porque son objeto de hostigamiento, intimidación, agresiones y prohibición de sus manifestaciones por los servicios de seguridad (arts. 21 y 22). UN 30) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان لا يمكنهم ممارسة أنشطتهم دون عائق، نظراً لتعرضهم لشتى أشكال المضايقة والتخويف والاعتداءات ومنعهم من التظاهر من جانب قوات الأمن (المادتان 21 و22).
    30) Preocupa al Comité la información recibida según la cual numerosos defensores de los derechos humanos no pueden llevar a cabo libremente sus actividades porque son objeto de hostigamiento, intimidación, agresiones y prohibición de sus manifestaciones por los servicios de seguridad (arts. 21 y 22). UN (30) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان لا يمكنهم ممارسة أنشطتهم دون عائق، نظراً لتعرضهم لشتى أشكال المضايقة والتخويف والاعتداءات ومنعهم من التظاهر من جانب قوات الأمن (المادتان 21 و 22).
    57. El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por que muchos defensores de los derechos humanos hubieran sufrido hostigamiento, intimidación y agresiones, y por que los servicios de seguridad les hubieran prohibido organizar manifestaciones. UN 57- وأعربت اللجنة عن القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون لشتى أشكال المضايقة والتخويف والاعتداء ومنعهم من التظاهر من جانب قوات الأمن(92).
    El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor sobre su persecución por las fuerzas de seguridad de Ucrania no son dignas de crédito. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    Alega que en virtud de esta ley será condenado a 15 años de prisión y sometido a tortura por las fuerzas de seguridad. UN ويدعي أنه سيتعرض بموجب هذا التشريع للحبس لمدة 15 عاماً وللتعذيب من جانب قوات الأمن.
    En esas ocasiones, los manifestantes habían sido detenidos y, en algunos casos, se había informado de que las fuerzas de seguridad habían hecho un uso excesivo de la fuerza contra ellos. UN كما احتُجز المشاركون في تلك المظاهرات، وادُّعي تعرضهم في بعض الحالات للاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن.
    La Oficina del Representante Especial ha iniciado una campaña mundial para que las fuerzas de seguridad gubernamentales cesen de reclutar y utilizar niños en los conflictos armados para 2016. UN واستهل ممثل الأمين العام حملة عالمية لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال من جانب قوات الأمن الحكومية في النزاع المسلح بحلول عام 2016.
    Esa política hizo realmente posible una colaboración basada en principios y efectiva en las situaciones en las que era elevado el riesgo de que las fuerzas de seguridad nacionales y regionales con las que se estaban asociando las Naciones Unidas cometiesen violaciones graves de los derechos humanos. UN وأتاحت تلك السياسة بفعالية المشاركة المنضبطة الفعالة في الحالات التي يشتد فيها خطر حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من جانب قوات الأمن الإقليمية والوطنية التي تشترك معها الأمم المتحدة.
    10) Preocupa al Comité el uso excesivo de la fuerza y de armas de fuego por parte de agentes de seguridad y del personal penitenciario como práctica recurrente, que abarca desde palizas hasta la muerte de personas, en particular en centros penitenciarios de adultos y centros de internamiento de menores. UN 1٠) وتلاحظ اللجنة مع القلق الاستخدام المفرط للقوة والأسلحة النارية من جانب قوات الأمن وموظفي السجون، بما في ذلك الضرب والقتل، خاصة في سجون البالغين ومراكز احتجاز القاصرين.
    Para administrar justicia también es necesario poner fin a las amenazas e intimidaciones de que se sirven las fuerzas de seguridad y la policía. UN كما تستلزم إدارة شؤون القضاء بيئة خالية من التهديد والتخويف من جانب قوات الأمن والشرطة.
    12. Rogamos proporcionen información relativa al presunto uso excesivo de la fuerza por los agentes de seguridad durante las manifestaciones del 24 y 25 de marzo de 2011, que provocó la muerte del Sr. Khayri Sa ' id Jamil. UN 12- ويُرجى تقديم معلومات تتعلق بالاستخدام المزعوم للقوة المفرطة من جانب قوات الأمن خلال مظاهرات يومي 24 و25 آذار/مارس 2011 التي أدت إلى مقتل خيري سعيد جميل.
    En ausencia de medidas efectivas por parte de las fuerzas de seguridad de Indonesia, existe el peligro de que quede desvirtuado el resultado del referéndum. UN وفي غياب اتخاذ إجراء فعال من جانب قوات اﻷمن اﻹندونيسية، فثمة مخاطرة بإبطال نتائج الاستفتاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد