ويكيبيديا

    "جانب قوات الدفاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Fuerzas de Defensa
        
    El orador expresa su consternación por el total desconocimiento del valor de la vida y de la seguridad de la población que demuestran las Fuerzas de Defensa de Israel, en particular respecto de los niños. UN وقال إن وفده قد هاله الازدراء الكامل من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية لقدسية حياة السكان المدنيين وأمنهم، وخاصة الأطفال.
    Además, se sigue reclutando a niños soldados, especialmente para las Fuerzas de Defensa locales. UN علاوة على ذلك، لا يزال تجنيد الأطفال مستمرا، لا سيما من جانب قوات الدفاع المحلية.
    Durante esos cuatro ataques, la rápida actuación de las Fuerzas de Defensa de Rwanda impidió que las milicias Interahamwe lograran sus objetivos. UN وبالنسبة لهذه الهجمات الأربع، حال الرد السريع من جانب قوات الدفاع الرواندية دون تحقيق أهداف مهاجمي الانتراهاموي.
    También se siguen notificando infracciones de los derechos humanos cometidas por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU) y sus fuerzas auxiliares. UN وما زالت التقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المعاونة لها.
    :: las Fuerzas de Defensa de Israel deben dejar de emplear la fuerza en forma excesiva y desproporcionada, tanto en el Líbano como en Gaza. UN :: يجب وقف استخدام القوة المفرط وغير المتناسب من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في كل من لبنان وغزة.
    Casi dos semanas de violencia y el uso excesivo de la fuerza por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel han dejado más de 80 palestinos muertos, incluidos más de 20 niños, y más de 2000 heridos. UN فقد أسفر أسبوعان تقريبا من تصاعد العنف واستخدام القوة المفرطة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية عن مقتل أكثر من 80 فلسطينياً، من بينهم أكثر من 20 طفلاً وما يزيد أيضاً على 2000 من الجرحى.
    La invasión y la nueva ocupación del territorio palestino por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) a principios de este año han detenido completamente el proceso. UN لقد أدى غزو الأراضي الفلسطينية وإعادة احتلالها من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في أوائل هذا العام إلى وقف عملية السلام وقفا تاما.
    Los gastos también han aumentado como resultado de los cierres efectuados por las Fuerzas de Defensa israelíes y la construcción del muro, que separa a los palestinos de las escuelas, de los lugares de trabajo y de los servicios. UN وقد زادت التكاليف أيضا نتيجة عمليات الإغلاق من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية وبناء الجدار، وهو ما يبعد الفلسطينيين عن المدارس وأماكن العمل والخدمات.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas comunicaron más tarde a la FPNUL que, según su propia declaración, el pastor había sido detenido por las Fuerzas de Defensa de Israel al norte de la Línea Azul. UN وبناء على إفادة الراعي، أبلغت القوات المسلحة اللبنانية القوة لاحقا بأنه اعتقل من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية شمال الخط الأزرق.
    Durante el período de que se informa se produjeron varios incidentes de incumplimiento del Acuerdo de Separación protagonizados por las Fuerzas de Defensa de Israel. UN 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقع عدد من حوادث انتهاك اتفاق فض الاشتباك من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Por su parte, el Centro de las Naciones Unidas en Nairobi, junto con las Fuerzas de Defensa Nacional de Kenya, la Policía Nacional y los Servicios Penitenciarios, organizó actos para 400 invitados en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN ونظَّم مركز الإعلام في نيروبي، إلى جانب قوات الدفاع الوطني والشرطة الوطنية ودوائر السجون في كينيا، مناسبات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لـ 400 ضيف.
    Aparte de las Fuerzas de Defensa Nacional, batallones del Partido Baaz, comités populares y grupos shabbiha siguieron operando en sus barrios al tiempo que se intensificaba su intervención con carácter regular en apoyo del ejército. UN وإلى جانب قوات الدفاع الوطني، واصلت كتائب حزب البعث واللجان الشعبية ومجموعات الشبيحة تنفيذ عمليات في أحيائها وزيادة مشاركتها بانتظام في عمليات الجيش دعماً له.
    También se exhorta a Israel a retirarse inmediatamente del Área A, a poner fin a los asesinatos extrajudiciales, a garantizar una mayor moderación por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel y un respeto absoluto de la cesación del fuego, y a actuar con diligencia para que se levante la clausura de los territorios ocupados y se adopten medidas para poner en práctica inmediatamente el informe Mitchell y el Plan Tenet. UN وطلب البيان أيضا من إسرائيل الانسحاب فورا من المنطقة ألف ووقف جميع عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وكفالة المزيد من ضبط النفس من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية، واحترام وقف إطلاق النار بالكامل، والتحرك بسرعة للتخفيف من عمليات الإغلاق، واتخاذ خطوات لتنفيذ تقرير متشل وخطة تينيت على الفور.
    En el informe queda claro el uso desproporcionado de la fuerza por las Fuerzas de Defensa de Israel, lo cual queda además confirmado por el número de muertes desde septiembre de 2000, tiempo durante el cual el número de palestinos muertos ha sido cuatro veces mayor que el de israelíes. UN إن استخدام القوة بصورة مفرطة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية يتخلل التقرير كله، وإن عدد القتلى منذ أيلول/سبتمبر 2000، حيث قتل من الفلسطينيين أربعة أضعاف من قتل من الإسرائيليين، يؤكد ذلك.
    Al mismo tiempo, y en la medida en que la MINUEE ha podido supervisar la situación, no ha habido ningún desplazamiento o redespliegue significativo de efectivos de las Fuerzas de Defensa de Eritrea, con excepción de algunos ajustes en lugares adyacentes a localidades de la Zona Temporal de Seguridad, a fin de abarcar las rutas principales que unen a Eritrea con Etiopía. UN وفي الوقت نفسه، وفي حدود قدرة البعثة على رصد الحالة، لم تكن هناك تحركات أو إعادة نشر للقوات تذكر من جانب قوات الدفاع الإريترية، باستثناء بعض التعديلات في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة لتغطية الطرق الرئيسية التي تربط إريتريا بإثيوبيا.
    El 17 de abril expresó la profunda preocupación del Comité por la intensificación de las actividades militares de las Fuerzas de Defensa israelíes, el aumento del número de asesinatos extrajudiciales y el disparo de misiles y fuego de artillería contra blancos palestinos. UN وفي 17 نيسان/إبريل أعرب عن قلق اللجنة العميق من تكثيف العمليات العسكرية من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية، وزيادة عدد الاغتيالات خارج نطاق القضاء، وإطلاق القذائف وذخائر المدفعية على أهداف فلسطينية.
    Tras una amplia investigación, incluso en los emplazamientos de los que se rumoreaba que habían sido alcanzados por armas a base de uranio empobrecido, el PNUMA señaló que las municiones " antibúnker " empleadas por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) en el conflicto no contenían uranio empobrecido, uranio natural ni cualquier otro isótopo de uranio. UN وبعد إجراء تحقيق موسع شمل مواقع أشيع أنها تعرضت لهجمات بأسلحة اليورانيوم المستنفد، ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن الذخائر التي استهدفت " المخابئ المحصنة " المستخدمة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في النـزاع لم تكن تحتوى على يورانيوم مستنفد أو يورانيوم طبيعي أو أي نظائر مشعة أخرى لليورانيوم.
    Esas negativas aumentaron después de la firma del Acuerdo de Uagadugú el 4 de marzo de 2007, en particular por parte de las Fuerzas de Defensa y seguridad de Côte d ' Ivoire. UN 30 - وقد اشتد هذا الرفض منذ توقيع اتفاق واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007، ولا سيما من جانب قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار.
    23. La Autoridad de Transición ha emprendido reformas constitucionales destinadas a reforzar los instrumentos legislativos y reglamentos para asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de las Fuerzas de Defensa y de seguridad. UN 23- وقد قامت السلطة الانتقالية بإصلاحات دستورية لتعزيز الأدوات والأنظمة التشريعية الهادفة إلى ضمان احترام حقوق الإنسان من جانب قوات الدفاع وقوات الأمن.
    Malasia condena enérgicamente el ataque contra el buque con ayuda humanitaria y se mantiene firme en su convicción de que no existe excusa alguna para el uso desproporcionado, indiscriminado y excesivo de la fuerza por las Fuerzas de Defensa de Israel contra los activistas humanitarios. UN وتدين ماليزيا بشدة هذا الاعتداء الذي تعرضت له سفينة المساعدات الإنسانية وتعرب عن قناعتها الراسخة بأنه ليس هناك أي مبرر لاستخدام القوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية ضد نشطاء المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد