ويكيبيديا

    "جانب من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • parte de
        
    • lado de
        
    • aspecto de
        
    • parte del
        
    • lado del
        
    • aspecto del
        
    • una de
        
    • en parte
        
    • los aspectos de
        
    • de qué lado
        
    • quienes
        
    • los que
        
    • los aspectos del
        
    • que lado
        
    parte de esta reasignación puede lograrse fácilmente haciendo, por ejemplo, que los militares presten servicios sociales, como la construcción de escuelas. UN ويمكن بصورة يسيرة إنجاز جانب من عملية إعادة التحويل بأن يتولى العسكريون أداء الخدمات الاجتماعية، أي بناء المدارس.
    Gran parte de los debates ha versado extensamente sobre las ventajas e inconvenientes del levantamiento. UN وتناول جانب كبير من المناقشات باستفاضة مزايا كل جانب من جانبي القضية ومساوئه.
    Dijo que no era su elección qué lado de la guerra estaba en marcha. Open Subtitles قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه.
    Ahora bien, la asistencia que un Estado presta a otro sobre cualquier aspecto de la aplicación de la resolución es una cuestión de mutuo acuerdo. UN غير أن المساعدة التي تقدمها دولة لدولة أخرى في أي جانب من جوانب تطبيق القرار، تندرج في إطار اتفاق يبرم بينهما.
    Si el Estado Parte hace pública una parte del informe, el Subcomité podrá publicar el informe en su totalidad o en parte. UN وإذا ما كشفت الدولة الطرف عن جانب من التقرير يجوز للجنة الفرعية نشر التقرير بكامله أو نشـر جزء منه.
    parte de esa reforma se dedicó al reforzamiento de la capacidad del CNUAH de cumplir su mandato normativo. UN وقد كرس جانب من هذا الإصلاح لتعزيز قدرة الموئل على الوفاء بولايته في وضع المعايير.
    En este contexto, debería estudiarse la posibilidad de canalizar parte de los recursos resultantes de esas reducciones de gastos a través de un mecanismo financiero para el desarrollo. UN وفي هذا السياق ينبغي استطلاع اﻹمكانية العملية لتوجيه جانب من هذه التخفيضات، عن طريق آلية مالية، إلى التنمية.
    A tal fin, podría dársele una nueva orientación a parte de los debates que han formado la serie de sesiones de carácter general e incluirlos en la serie de sesiones de coordinación. UN ولتحقيق هذا ينبغـــي إعـــادة توجيه جانب من المناقشات التي يتألف منها الجزء العام، وضمها الى الجزء التنسيقي.
    Por lo tanto, en esta ocasión presentaremos sólo una parte de los hechos relacionados con esta cuestión. UN لذلك نكتفي في هذه المناسبة بعرض جانب من الحقائق المتصلة بهذه القضية.
    Sin embargo, todos los aspectos de la vida en mi país se ven gravemente afectados por la agresión por parte de la República de Armenia. UN بيد أن كل جانب من جوانب الحياة في بلدي قد تأثر تأثرا شديدا بعدوان جمهورية أرمينيا.
    Toda religión tiene una parte de irracionalidad y misterio, incluso de casos que en último término se acercan al espiritismo. UN إن كل دين ينطوي على جانب من اللامنطق والغموض وتوجد حتى حالات عند حدود اﻷرواحية.
    He oído que solían haber seis canciones a cada lado de un álbum grabado. Open Subtitles سمعت أنه كان معتاد تواجد ست أغاني في كل جانب من الألبوم
    El dinero se pudre cuando no va precedido de la donación de sí mismo, de vuestra presencia al lado de los que sufren. UN فالمال يفسد إذا لم يسبقه بذل النفس، بالوقوف إلى جانب من يعانون.
    El agua subterránea contaminada a un lado de la frontera internacional puede viajar al otro lado. UN ويمكن أن تنتقل المياه الجوفية الملوثة من جانب من الحدود الدولية إلى الجانب الآخر.
    El Tribunal no se pronunció sobre ningún aspecto de las acusaciones contra la autora. UN ولم تبت المحكمة في أي جانب من جوانب التهمة الموجهة لصاحبة البلاغ.
    La Asamblea no ha aprobado ninguna resolución importante sobre ningún aspecto de la primavera árabe, a excepción de la relativa a la República Árabe Siria. UN وفيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية، لم تتخذ الجمعية أي قرار ذي مغزى بشأن أي جانب من جوانب الربيع العربي.
    El Grupo de Trabajo observa que esta iniciativa representa sólo una parte del amplio espectro de países y de sus enfoques. UN ويلاحظ الفريق أن هذه المبادرة ما هي إلا جانب من الطيف العريض المتشكِّل من النُهُج التي تتبعها البلدان.
    Les pedimos que prestaran atención en qué lado del pie estaba en contacto con la pelota. TED طلبنا منهم أن ينتبهوا لأي جانب من قدمهم يلامس الكرة.
    La eficiencia ambiental está incorporada en cada aspecto del proceso de extracción de oro. UN فقد روعيت الكفاءة البيئية في كل جانب من جوانب عملية تعدين الذهب.
    De ese modo, contemplando la totalidad de los elementos de la crisis, se podrán encontrar las soluciones adecuadas a cada una de las facetas del problema. UN ولن يتسنى إيجاد حلول ملائمة لكل جانب من جوانب المشكلة إلا بالنظر في عناصر اﻷزمة كافة.
    Los cambios que ocurrieron entre 1991 y 1998 se han reflejado en todos los aspectos de la población de Albania. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    Pero, por lo que he oído, aún no han decidido de qué lado de la ley quieren estar. Open Subtitles ولكن ما سمعت أنهما لم يقررا في اي جانب من القانون هما
    Esto es especialmente válido con respecto a las quejas de discriminación sistémica practicada por quienes ocupaban los puestos de mando. UN وكان هذا هو الشأن بالأخص فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالتمييز المنهجي من جانب من يشغلون مناصب قيادية.
    El salario mínimo no puede servir para afectar derechos del trabajador en ninguno de sus aspectos, los que generalmente son mensurados de acuerdo a la remuneración real. UN ولا يمكن أن يستخدم اﻷجر اﻷدنى للمساس بأي جانب من جوانب حقوق العامل، التي تقاس عادة على أساس المكافأة الفعلية.
    . Pero no ofrece un conjunto completo de reglas que abarque todos los aspectos del uso de los medios de comunicación electrónicos. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    Donde sea nosotros decidmos tomarte, necesitamos saber que que lado estás Open Subtitles إلى أي مكان نقرر أخذك يجب أن نعرف أنت إلى جانب من

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد