Ni la presunta víctima, ni su representante, ni una organización gubernamental ni un gobierno están autorizados a iniciar las diligencias ante el Tribunal. | UN | ولايجوز تحريك الاجراءات أمام المحكمة من جانب المجني عليه المدعي الضرر أو ممثله، أو من جانب منظمة غير حكومية أو حكومة. |
- Contramedidas de una organización internacional vulnerada por el hecho internacionalmente ilícito de otra organización internacional o de un Estado no miembro; | UN | التدابير المضادة من جانب منظمة دولية مضرورة من الفعل غير المشروع دولياً الذي ارتكبته منظمة دولية أخرى أو دولة غير عضو؛ |
- Posibles reacciones de una organización internacional al hecho internacionalmente ilícito de un Estado miembro. | UN | ردود الفعل الممكنة من جانب منظمة دولية تجاه الفعل غير المشروع دولياً الذي ارتكبته دولة عضو. |
La firma el mes pasado en Washington de la declaración de principios por la Organización de Liberación de Palestina (OLP) e Israel es un hito histórico. | UN | ويعتبر التوقيع على إعلان المبادئ من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل الذي تم في واشنطن في الشهر الماضي حدثا من اﻷحداث التاريخية. |
Apoyamos los esfuerzos intraafricanos por resolver los conflictos y acogemos con beneplácito un compromiso más fuerte de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وإننا نؤيد الجهود التي تبذل داخل القارة الافريقية لحل الصراعات ونرحب بالتزام أقوى من جانب منظمة الوحدة الافريقية. |
Una supervisión estrecha y permanente por parte de la OUA y las Naciones Unidas permitiría alcanzar estos objetivos. | UN | ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف. |
Por último, el PNUD forma parte de la Alianza de las Naciones Unidas con los Pueblos Indígenas, junto con la OIT, el ACNUDH, el UNICEF y el UNFPA. | UN | وأخيرا، فإن البرنامج الإنمائي جزء من شراكة الأمم المتحدة للشعوب الأصلية، إلى جانب منظمة العمل الدولية ومفوضية حقوق الإنسان واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Este apoyo sin precedentes ha aumentado y ahora 142 Estados Miembros y una organización internacional son partes en la Convención. | UN | وقد تزايد هذا التأييد الذي لم يسبق له مثيل حتى أصبحت 142 دولة عضوا إلى جانب منظمة دولية واحدة أطرافا في هذه الاتفاقية. |
No obstante, del proyecto de artículo 3 se desprende que cada violación de una obligación internacional que cometa una organización internacional entrañe en principio responsabilidad de esta última. | UN | على أنه يستفاد من مشروع المادة 3 أن أي إخلال بالتزام دولي من جانب منظمة دولية يرتب عليها مسؤولية من حيث المبدأ. |
También debería distinguirse entre una recomendación y una autorización de una organización internacional. | UN | وينبغي أيضا التمييز بين التوصية والتخويل من جانب منظمة دولية. |
Solicitud de retirada de una exposición presentada por escrito por una organización no gubernamental | UN | طلب سحب بيان خطي من جانب منظمة غير حكومية |
También hizo una declaración el representante de una organización observadora. | UN | وأدلي ببيان أيضاً من جانب منظمة متمتعة بمركز مراقب. |
ii) El valor jurídico de la declaración de aceptación por una organización internacional intergubernamental operacional a raíz de su privatización; | UN | `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب منظمة دولية حكومية عملياتية بعد خصخصتها؛ |
Hemos sido invitados también por los 24 países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | كذلك وجهت الينا الدعو من جانب منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. ونحن نقدر هذه الدعوة. |
También estamos profundamente agradecidos a los observadores que enviaron la Organización de la Unidad Africana, la Unión Europea y el Commonwealth. | UN | ونقدم أيضا أعمق مشاعرنا بالامتنان إلى المراقبين الموزعين من جانب منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكومنولث. |
Subrayando la importancia que asigna a la continuación de los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana y de su Misión de Observadores (MIOB), | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذل من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثـة المراقبين التابعة لها، |
Subrayando la importancia que asigna a la continuación de los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana y de su Misión de Observadores (MIOB), | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذل من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثـة المراقبين التابعة لها، |
El Gobierno Federal condena enérgicamente la utilización inapropiada de la fuerza aérea por parte de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra los serbios de Bosnia en todo el territorio de la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | يوغوسلافيا الاتحادية إن الحكومة الفيدرالية تدين بقوة الاستخدام غير الملائم للقوة الجوية من جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد الصرب البوسنيين في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك السابقة. |
Semejantes acciones exigen la activa intervención de parte de la OACI, la organización que garantiza el cumplimiento de buena fe por los Estados de sus obligaciones con arreglo al derecho aéreo internacional. | UN | وتستوجب التدابير من هذا القبيل تدخلا قويا من جانب منظمة الطيران المدني الدولي المسؤولة عن وفاء الدول بدقة بالتزاماتها بموجب قانون الطيران المدني الدولي. |
Esto abarca informes o declaraciones a nivel nacional en lo que se refiere al uso de los productos químicos previstos en la Convención, conjuntamente con inspecciones in situ por parte de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وتشمل هذه الأحكام الإبلاغ على المستوى الوطني أو إصدار إعلانات تتعلق باستخدام المواد الكيميائية المشمولة بالاتفاقية، إلى جانب عمليات التفتيش الموقعي من جانب منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
En las charlas se analizaban otras convenciones europeas, así como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | كما تناولت المحاضرات اتفاقيات أوروبية أخرى الى جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
A la fecha, 30 países y la Organización Mundial de la Salud eran signatarios del Acuerdo de establecimiento del Instituto Internacional de Vacunas. | UN | وقد بلغ عدد اﻷطراف الموقعة على اتفاق تأسيس المعهد حتى الوقت الراهن ٣٠ بلدا إلى جانب منظمة الصحة العالمية. |
Estas inspecciones sólo deben ser autorizadas por la Organización del tratado y realizadas bajo su sola y única supervisión. | UN | وينبغي التصريح بها حصراً من جانب منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإجراؤها تحت رقابتها فقط. |