Brindan la oportunidad de que los órganos de certificación y los medios empresariales aprendan unos de otros. | UN | فهي توفر فرصاً للتعليم المتبادل من جانب هيئات إصدار الشهادات ومجتمع نشاط اﻷعمال. |
Todos los lugares de trabajo son visitados por los órganos de inspección correspondientes. | UN | وتخضع جميع أماكن العمل للتقييم من جانب هيئات التفتيش المختصة. |
El Protocolo Facultativo tiene por objeto crear un sistema de visitas por los órganos de vigilancia nacionales e internacionales para prevenir los casos de tortura y de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | والغرض من البروتوكول الاختياري هو إنشاء نظام لإجراء زيارات من جانب هيئات المراقبة الدولية والوطنية في محاولة لمنع حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو المعاقبة عليها. |
Lamentablemente, la falta de acción por parte de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para hacer frente a esas políticas y prácticas israelíes ha envalentonado a este peligroso régimen. | UN | وللأسف فإن عدم اتخاذ إجراء من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في التعامل مع مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية زاد هذا النظام الخطير جرأة. |
las entidades de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales y los Estados Miembros activaron el servicio de cartografía rápida humanitaria del Programa de aplicaciones satelitales operacionales del UNITAR 35 veces en 2012. | UN | وقد تم تفعيل خدمة رسم الخرائط السريعة الإنسانية لدى برنامج التطبيقات الساتلية العملياتية من جانب هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية والدول الأعضاء 35 مرة في عام 2012. |
En el documento se sugieren varias observaciones generales sobre la base de la información reunida, así como sugerencias sobre las medidas ulteriores que podrían tomar los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | وتقترح الوثيقة بعض التعليقات العامة في ضوء ما تم جمعه من معلومات واقتراحات بشأن المزيد من اﻹجراءات من جانب هيئات المعاهدات. |
A fines de 2012 estaban pendientes de examen por los órganos de tratados una media de 291 informes. | UN | وفي نهاية عام 2012، كان هناك ما متوسطه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها من جانب هيئات المعاهدات. |
Ello consiste en clasificar la información, preparar índices y resúmenes y mantener correspondencia con las personas que presenten las denuncias y con los Estados partes interesados, además de preparar documentación, con inclusión de informes nacionales para uso de los órganos de ejecución; | UN | ويتضمن هذا أعمال التصنيف والفهرسة وإعداد الخلاصات ومراسلة مقدمي الشكاوى والدول اﻷطراف المعنية وإعداد الوثائق بما في ذلك الملفات القطرية لاستخدامها من جانب هيئات التنفيذ. |
Ello consiste en clasificar la información, preparar índices y resúmenes y mantener correspondencia con las personas que presenten las denuncias y con los Estados partes interesados, además de preparar documentación, con inclusión de informes nacionales para uso de los órganos de ejecución; | UN | ويتضمن هذا أعمال التصنيف والفهرسة وإعداد الخلاصات ومراسلة مقدمي الشكاوى والدول اﻷطراف المعنية وإعداد الوثائق بما في ذلك الملفات القطرية لاستخدامها من جانب هيئات التنفيذ. |
12. La oradora observa con satisfacción que los órganos de supervisión externos e internos están prestando más atención a las cuestiones de gestión. | UN | ١٢ - ولاحظت بارتياح التركيز اﻷشد من جانب هيئات المراقبة الداخلية منها والخارجية على قضايا الادارة. |
Como describe el Secretario General, se ha hecho un gran esfuerzo para aplicar las disposiciones de la resolución y para consolidar las actividades conjuntas de parte de los órganos de las Naciones Unidas encargados del proceso de seguimiento. | UN | وكما بين اﻷمين العام، فقد تم بذل جهد كبير لتنفيذ أحكام القرار وتعزيز اﻷنشطة المشتركة من جانب هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة في عملية المتابعة. |
Si bien el ACNUR vigila algunos aspectos de esta situación, muchos de ellos no entran dentro de su mandato y los órganos de derechos humanos les han prestado insuficiente atención hasta la fecha. | UN | وفي حين أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتابع بعض جوانب الوضع، فإن كثيراً من هذه الجوانب يقع خارج نطاق المفوضية ولم يحصل بعد على اهتمام ملائم من جانب هيئات حقوق اﻹنسان. |
C. Seguimiento por parte de los órganos y organismos especializados | UN | جيم - المتابعة من جانب هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة |
C. Por parte de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y regionales | UN | جيم - التنفيذ والمتابعة من جانب هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية |
No se han decidido con claridad otros detalles del centro propuesto, pero yo creo que la propuesta merece que los órganos competentes de las Naciones Unidas y la comunidad internacional la examinen más a fondo. | UN | ولم تحدد بعد تماما التفاصيل المتعلقة بالمركز المقترح، ولكنني أعتقد أن الاقتراح يستحق مزيدا من البحث من جانب هيئات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب المجتمع الدولي. |
El programa se centraría en uno o varios temas específicos, que las entidades de las Naciones Unidas que participan en la labor de la Reunión Interinstitucional seleccionarían por adelantado. | UN | ويتوخى أن يركز جدول الأعمال على موضوع محدد أو مواضيع محددة يتم اختيارها مسبقا من جانب هيئات الأمم المتحدة المشاركة في أعمال الاجتماع المشترك. |
Además, como se indica en el párrafo 9 supra, había 459 comunicaciones presentadas de conformidad con los mecanismos pertinentes para denuncias individuales que debían ser consideradas por los órganos creados en virtud de tratados competentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك 459 بلاغا قدمت بموجب الآليات المتصلة بشكاوى الأفراد وتنتظر أيضا، كما ذُكر في الفقرة 9 أعلاه، أن يُنظر فيها من جانب هيئات المعاهدات المعنية. |
V. Aplicación y seguimiento por parte de órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas y de organizaciones internacionales y regionales | UN | خامسا - التنفيذ والمتابعة من جانب هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية |
4.10 El Estado parte rechaza las afirmaciones del autor sobre el fondo y advierte que han sido analizadas por instancias nacionales independientes e imparciales con el mayor respeto de la ley y de la equidad. | UN | 4-10 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية، مشيرة إلى أنه جرى تحليل هذه الادعاءات من جانب هيئات وطنية مستقلة ونزيهة مع احترم القانون والعدالة. |
:: Acceso a la educación y formación facilitado por órganos no penitenciarios. | UN | :: الحصول على تعليم وتدريب من جانب هيئات خارج السجن. |
El PNUD está en proceso de establecer un sistema más amplio para incorporar las experiencias ganadas en sus foros de gestión y adopción de decisiones. | UN | ٥١ - ويعكف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا على وضع نظام أكثر شمولا لاستيعاب الدروس المستفادة من جانب هيئات اﻹدارة وصنع القرار التابعة له. |
viii) Apoyo de los organismos de crédito a la exportación y de promoción de inversiones | UN | ' ٨ ' الدعم من جانب هيئات ترويج ائتمان واستثمارات التصدير |
Las sanciones administrativas o penales fomentan la observancia del sistema y favorecen una actuación estricta y decidida de los organismos que velan por el cumplimiento de la ley. | UN | من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين. |
c) Formular propuestas concretas encaminadas a aumentar la eficacia de las deliberaciones y decisiones de los órganos establecidos en virtud de tratados en relación con los procedimientos de tramitación de denuncias individuales; | UN | (ج) وضع مقترحات ملموسة تصمم لجعل المداولات واتخاذ القرارات من جانب هيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بإجراءات تقديم الشكاوى الفردية أكثر فعالية؛ |
Además de esas 23 recomendaciones, otras cinco están a cargo de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre o de otras entidades internacionales. | UN | وإضافة إلى تلك التوصيات الـ23، يجري تنفيذ خمس توصيات أخرى من جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي أو من جانب هيئات دولية أخرى. |
En verdad, precisamente debido a su pequeña magnitud, el FNUDC está en condiciones de formular criterios innovadores y experimentales que pueden ser duplicados en mayor escala por donantes de mayor magnitud y por otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن صغر حجم الصندوق هو ما يجعله قادرا على التوصل إلى نهج مبتكرة وتجريبية يمكن تكرارها على نطاق أوسع من جانب المانحين اﻷكبر ومن جانب هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |