ويكيبيديا

    "جانب واحد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • unilaterales
        
    • un aspecto de
        
    • un lado de
        
    • unilateralmente de
        
    • unilateral de
        
    • un aspecto del
        
    • un lado del
        
    • unilateral del
        
    • una parte del
        
    • uno de los
        
    • unilateral que
        
    • un solo aspecto del
        
    • una de las partes del
        
    • una cara de
        
    Esos actos unilaterales alteran la situación existente sobre el terreno y amenazan un proceso de paz que ya es muy frágil. UN فهذه الاجراءات المتخذة من جانب واحد من شأنها أن تغير الحقائق على أرض الواقع وأن تهدد العملية السلمية الهشة للغاية.
    Sin embargo, se necesitan nuevas medidas para armonizar las garantías unilaterales de seguridad ofrecidas por los cinco Estados poseedores de armas nucleares en un solo instrumento jurídicamente vinculante. UN ولكن الأمر يتطلب مزيدا من الخطوات لتنسيق ضمانات الأمن المقدمة من جانب واحد من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في صك وحيد ملزم قانونياً.
    Por supuesto la remoción de minas terrestres no es más que un aspecto de las actividades relativas a las minas. UN وبطبيعة الحـــال، فــإن تطهــير اﻷراضي المزروعة باﻷلغام ما هو إلا جانب واحد من جـــوانب اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Muchos conflictos políticos y armados se basan en que cada parte sólo percibe un lado de las cosas: el suyo. UN والعديد من النزاعات السياسية والمسلحة تنشأ لأن كل طرف لا يدرك سوى جانب واحد من كل شيء: جانبه هو.
    En este contexto político, se insertan los planes anunciados por el Gobierno de Israel para retirarse unilateralmente de la Franja de Gaza. UN على ضوء هذه الخلفية السياسية يأتي إعلان حكومة إسرائيل عن خطتها للانسحاب من جانب واحد من قطاع غزة.
    Retiro unilateral de Kisangani por parte del Ejército Patriótico de Rwanda UN انسحاب جيش رواندا الوطني من جانب واحد من كيسنغاني
    Esto demuestra que la Asamblea General ya ha expresado una opinión sobre un aspecto del boletín y ha cuestionado su legalidad. UN وهذا يبيِّن أن الجمعية العامة قد أعربت بالفعل عن رأيها في جانب واحد من النشرة وشككت في مشروعيته.
    Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Alentó también la adopción de medidas jurídicas y administrativas apropiadas a fin de hacer frente a las consecuencias de las medidas coercitivas unilaterales que trascendieran las barreras regionales. UN وهي تشجع كذلك على اعتماد التدابير التشريعية والإدارية الملائمة من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلِّفُه التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد من تأثير سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلِّفُه التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد من تأثير سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    El suministro inmediato de socorro y asistencia para la rehabilitación es un aspecto de dichas crisis. UN وتوفير المساعدة لﻹغاثة الفورية وإعادة التأهيل هو جانب واحد من جوانب هذه اﻷزمات.
    Sin embargo, esa loable iniciativa en materia de microfinanciación es sólo un aspecto de los esfuerzos que se deben desplegar para eliminar la pobreza. UN بيد أن هذه المبادرة المحمودة على مستوى التمويل الجزئي ليست سوى جانب واحد من الجهود اللازمة لاستئصال الفقر.
    La asistencia es sólo un aspecto de la protección internacional y constituye un medio para facilitar esta última. UN ولا تشكل المساعدة الإنسانية سوى جانب واحد من جوانب الحماية الدولية، وهي وسيلة لتيسير توفير هذه الحماية.
    Y, por último, también podemos hacer giros muy bien con solo estimular más un lado de la médula que el otro. TED وأخيرا، يمكننا تغيير الاتجاه بكل سهولة وروعة من خلال تحفيز جانب واحد من النخاع الشوكي.
    Análogamente, parte de las armas nucleares tácticas retiradas unilateralmente de los arsenales nucleares de los Estados Unidos de América y la ex Unión Soviética estaba destinada a ser almacenada y no destruida. UN كذلك فإن جزءا من اﻷسلحة النووية التكتيكية المسحوبة بناء على قرارات من جانب واحد من الترسانات النووية للولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي السابق سيخزن ولن يدمﱠر.
    Tal procedimiento deberá ser obligatorio, en el sentido de que podrá ser incoado por solicitud unilateral de cualquiera de las partes en el litigio, incluido, por supuesto, el Estado que ha cometido o está cometiendo el crimen internacional. UN ويجدر تصور مثل هذا اﻹجراء باعتباره إجراءاً إلزامياً بمعنى أنه يمكن مباشرته بموجب طلب يُقدم من جانب واحد من قبل أي طرف من أطراف النزاع بما في ذلك بالطبع الدولة التي ارتكبت أو ترتكب الجناية الدولية.
    La comunidad internacional no puede seguir observando un aspecto del derecho internacional y haciendo caso omiso de otro. UN ولا يسوغ للمجتمع الدولي اﻹصرار على تأييد جانب واحد من القانون الدولي مع تجاهل جانب آخر في الوقت نفسه.
    "Paz" de un lado del casco, "Nacido para matar", del otro. Open Subtitles إشارة السلام على جانب واحد من الخوذة وشعار ولد ليقتل على الجهة الثانية
    La República Popular Democrática de Corea anunció la retirada unilateral del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en 1993 y de nuevo en 2003. UN لقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من جانب واحد من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1993 ومرة أخرى في عام 2003.
    En el ámbito empresarial, a la hora de sanear una compañía en quiebra, ocuparse de la deuda pendiente es sólo parte del problema, porque constituye sólo una parte del balance. UN في العمل التجاري، لا يشكل التصدي للدين المستحق، في تغيير الحالة البائسة لشركة منهارة، إلا جزءا من المشكلة، لأن ذلك الأمر لا يمثل سوى جانب واحد من الميزانية.
    El formato para examinar el informe es uno de los aspectos de esta cuestión. UN إن قالب النظر في التقرير جانب واحد من هذه المسألة.
    Por ello, consideramos que cualquier medida unilateral que disminuya la importancia de ese Tratado constituye una amenaza para la seguridad y la estabilidad mundiales. UN ولهذا السبب، نرى أن أي تدبير يُتخذ من جانب واحد من شأنه أن يقلل من أهمية المعاهدة هو تهديد للأمن والاستقرار العالميين.
    34. La Sra. Banzon Abalos (Filipinas) dice que su delegación está un tanto preocupada porque se ha sugerido la posibilidad de que el mandato de las Naciones Unidas en materia de discapacidad quede restringido a un solo aspecto del programa para la discapacidad. UN 34 - السيدة بانزون أبالوس (الفلبين): قالت إن ما يقلق وفد بلدها بعض الشيء هو فكرة أن ولاية الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالإعاقة قد تقلص إلى جانب واحد من برنامج الإعاقة برمته.
    El Presidente también preguntó por qué el Grupo de Expertos se había centrado en una de las partes del conflicto, hasta el punto de omitir en su informe datos sobre las actividades de la otra parte que obraban en su poder. UN وتساءل الرئيس عن سبب عدم تركيز أعضاء الفريق إلا على جانب واحد من الصراع، إلى درجة أنه أغفل التعرض في التقرير لمواد قدمت لأعضائه تتعلق بأنشطة الجانب الآخر.
    Aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad es sólo una cara de la moneda; mejorar sus métodos de trabajo es la otra cara. UN وتوسيع عدد أعضاء مجلس الأمن هو مجرد جانب واحد من جانبي العملة؛ أمّا الجانب الآخر فهو تحسين أساليب عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد