ويكيبيديا

    "جاهدة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se esfuerza por
        
    • se esforzará por
        
    • se esfuerzan por
        
    • tratando de
        
    • todo lo posible por
        
    • activamente de
        
    • se ha esforzado por
        
    • procura
        
    • se esforzarán por
        
    • se esforzó por
        
    • tratar de
        
    se esfuerza por promover la toma de conciencia y el respeto del derecho entre los sectores armados no estatales. UN وتسعى سويسرا جاهدة إلى تعزيز الوعي بهذا المجال القانوني واحترامه بين الأطراف الفاعلة المسلحة غير الحكومية.
    El Gobierno del Paraguay respeta las libertades y promueve la justicia; se esfuerza por ampliar las oportunidades de bienestar y por fomentar el desarrollo humano. UN إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر.
    Como único país que ha sufrido un ataque nuclear, y adhiriéndose firmemente a sus tres principios no nucleares, el Japón se esfuerza por alcanzar el objetivo final de eliminar todas las armas nucleares. UN وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي تعرض لهجوم نووي، ونظرا لالتزامها الراسخ بمبادئها اللانووية الثلاثة، فإنها تسعى جاهدة إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Con esto en mente, el Gobierno se esforzará por romper las barreras que impiden a mujeres y hombres llevar la vida que deseen. UN ومع مراعاة ذلك، ستسعى الحكومة جاهدة إلى إزالة الحواجز التي تحول دون أن يعيش فرادى النساء والرجال الحياة التي يريدونها.
    Al tiempo que se esfuerzan por recuperarse de la crisis mundial, los países deben atender las necesidades de los desfavorecidos. UN وبينما تسعى البلدان جاهدة إلى الانتعاش من الأزمة العالمية، يلزم عليها أن تفي باحتياجات المحرومين.
    Es todavía más lamentable que algunos países estén tratando de impedir que otros renueven su asistencia. UN واﻷدعى إلى اﻷسف أن بعض البلدان تسعى جاهدة إلى منع غيرها من تجديد مساعداتها.
    Hará todo lo posible por empezar a proporcionar esos análisis al Comité de los Derechos del Niño durante 1996. UN وستسعى جاهدة إلى بدء تقديم هذه التحليلات إلى لجنة حقوق الطفل أثناء عام ١٩٩٦.
    El Gobierno se esfuerza por crear condiciones que estimulen y faciliten el establecimiento y el desarrollo de cooperativas. UN وتسعى الحكومة جاهدة إلى تهيئة الظروف لتشجيع وتسهيل إقامة وتطوير التعاونيات.
    En consecuencia, el Ministerio de Cultura se esfuerza por garantizar en la mayor medida posible el acceso de todos a la cultura. UN ومن ثم فإن وزارة الثقافة تسعى جاهدة إلى ضمان تمتع الجميع بالثقافة إلى أقصى حد.
    Desgraciadamente, este plazo ha demostrado ser insuficiente y el Comité se esfuerza por encontrar soluciones en colaboración con la Secretaría. UN وللأسف، تبين أن هذه المهلة غير كافية وتسعى اللجنة جاهدة إلى إيجاد حلول بالتعاون مع الأمانة.
    El Reino Unido se esfuerza por mantener los más altos niveles de tratamiento humanitario y los centros penitenciarios están abiertos para su inspección por órganos independientes. UN وقالت إن المملكة المتحدة تسعى جاهدة إلى الحفاظ على أعلى معايير المعاملة وإن جميع مرافق الاحتجاز مفتوحة أمام الهيئات المستقلة للتفتيش عليها.
    En Dinamarca, las mujeres y los hombres son considerados como iguales, y el Gobierno se esfuerza por eliminar los obstáculos a la verdadera igualdad de género. UN وفي الدانمرك تعتبر النساء والرجال أندادا، وتسعى الحكومة جاهدة إلى تحطيم أية عوائق تعترض المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    La SADC se esfuerza por alcanzar la estabilidad política en la región como requisito previo para lograr un desarrollo sostenible. UN والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تسعى جاهدة إلى إشاعة الاستقرار السياسي في المنطقة باعتباره شرطا مسبقا للتنمية المستدامة.
    El Comité Especial se esforzará por actuar con aún mayor eficiencia en el período de sesiones de 1997. UN وسوف تسعى اللجنة الخاصة جاهدة إلى زيادة فعاليتها مرة أخرى خلال دورتها لعام ١٩٩٧.
    Mi Gobierno se esforzará por que las negociaciones al respecto se concluyan oportunamente, de preferencia antes de finales de 2003. UN وسوف تسعى حكومتي جاهدة إلى تحقيق اختتام المفاوضات في هذا الصدد في وقت مناسب، حبذا يكون قبل نهاية عام 2003.
    La Conferencia fue una demostración importante de apoyo no sólo para el ANC sino para todas las fuerzas democráticas que se esfuerzan por allanar el camino para una transformación democrática en Sudáfrica. UN وكان المؤتمر دليلا هاما لا على دعم المؤتمر الوطني الافريقي وحده وإنما دعم جميع القوى الديمقراطية التي تسعى جاهدة إلى تمهيد السبيل أمام التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Debido a su importancia estratégica, únicamente los países desarrollados que poseen los conocimientos prácticos necesarios, se esfuerzan por proteger este mercado en interés de sus economías, mientras que el objetivo principal de los países en desarrollo es utilizar la información como instrumento de enseñanza, formación profesional y consulta nacional en interés del desarrollo. UN وتدل أهميتها الاستراتيجية على أن البلدان المتقدمة النمو التي تملك الدراية اللازمة هي وحدها التي تسعى جاهدة إلى حماية السوق بحيث تدعم اقتصاداتها، في حين أن الهدف اﻷولي للبلدان النامية في الوقت الحالي هو جعل المعلومات أداة للتعليم، والتدريب، وبناء البلد من أجل تعزيز التنمية.
    La Directora Ejecutiva aclaró que el UNICEF está tratando de que sus estructuras apoyen y fortalezcan a los programas nacionales. UN وأوضحت أن اليونيسيف تسعى جاهدة إلى كفالة قدرة هياكلها على دعم وتقوية البرامج القطرية.
    La Misión hace todo lo posible por cubrir los puestos de personal de contratación nacional y oficiales nacionales dentro del plazo máximo de 30 días. UN تسعى البعثة جاهدة إلى ملء وظائف الموظفين الوطنيين والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية خلال مهلة قدرها 30 يوما.
    De conformidad con el informe preparado por la Embajada de Noruega en Islamabad a raíz de la misión de investigación, el autor ha sido efectivamente acusado de blasfemia, y la policía ha tratado activamente de detenerlo. UN واستناداً إلى التقرير الذي أعدته السفارة النرويجية في إسلام أباد، كنتيجة لمهمة تقصي الحقائق، تبين أن صاحب الشكوى متهم بالفعل بالتجديف وأن الشرطة سعت جاهدة إلى إلقاء القبض عليه.
    El Gobierno tailandés se ha esforzado por prevenir y reprimir toda forma de explotación de los niños, particularmente la trata de niños. UN وسعت حكومة تايلند جاهدة إلى منع وقمع جميع أشكال استغلال الأطفال، لا سيما الاتجار بالأطفال.
    Polonia procura ajustar sus leyes a las normas del derecho internacional. UN فبولندا تسعى جاهدة إلى تعديل قوانينها بما يتفق ومعايير القانون الدولي.
    Durante el proceso de seguimiento de la Cumbre, los gobiernos se esforzarán por responder a los retos bosquejados en el documento de resultados. UN 33 - وخلال عملية متابعة مؤتمر القمة، ستسعى الحكومات جاهدة إلى مجابهة التحديات الواردة في الوثيقة الختامية.
    La Organización se esforzó por crear unas condiciones propicias para que se reanudaran las negociaciones políticas entre israelíes y palestinos. UN وسعت المنظمة جاهدة إلى تهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Los Estados soberanos deben tratar de perfeccionar las instituciones democráticas sobre la base de su historia, cultura y tradiciones. UN وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد