El proyecto PROTIERRA del Banco Mundial, llevado a cabo por el INIFOM en 32 municipios del país, contribuyó a modernizar un sistema anticuado de recaudación de impuestos, lo que ha producido un aumento considerable de los ingresos municipales. | UN | وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات. |
Hay numerosos informes de recaudación de impuestos por las fuerzas leales a Nkunda. | UN | وجرى الإبلاغ على نطاق واسع عن جباية الضرائب من جانب القوات الموالية لنكوندا. |
Por otra parte, los representantes no estaban dispuestos a proporcionar descripciones detalladas del sistema de recaudación de impuestos que estaban aplicando. | UN | ومن جهة أخرى، لم يكن هؤلاء الممثلون على استعداد لإعطاء وصف دقيق لنظام جباية الضرائب الذي يطبقونه. |
Se ampliaron la agricultura y las parcelas de cultivo con el fin de recaudar impuestos. | UN | وجرى التوسع في زراعة المحاصيل وقطع الأراضي بهدف جباية الضرائب. |
Varios donantes, para concretar sus aportes, esperan las medidas que adopte el Gobierno para aumentar la recaudación fiscal. | UN | وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة. |
Igualmente permiten que los funcionarios de impuestos tramiten los expedientes con mayor celeridad y que se automatice y modernice el proceso de recaudación fiscal. | UN | كما أنها تمكـن موظفي الإيرادات من تلقي القضايا في وقت أسرع وبطريقة آلية وتحديث عملية جباية الضرائب. |
Esos países han introducido un impuesto fijo al ingreso personal, lo que al parecer les ha permitido incrementar sus ingresos fiscales y reducir el costo de la recaudación impositiva. | UN | ويبدو أن هذه الضرائب زادت الإيرادات الضريبية لهذه البلدان وقللت من كلفة جباية الضرائب. |
Tampoco estaban dispuestos a proporcionar datos relativos al monto de los impuestos recaudados, la manera de calcular el ingreso imponible o el líder rebelde que asumía la responsabilidad general de la recaudación de impuestos. | UN | ولا هُم كانوا مستعدين لتوفير بيانات فيما يتعلق بمقدار الضرائب المفروضة، والكيفية التي يقدرون بها الدخل الخاضع للضريبة أو بشأن الزعماء المتمردين الذين يتولون المسؤولية الشاملة عن جباية الضرائب. |
Las FRF también participan en la recaudación de impuestos en los mercados locales y en el tráfico de oro, que según las estimaciones del Grupo podrían aportar al movimiento varios miles de dólares por mes. | UN | والقوات الجمهورية الاتحادية ضالعة أيضاً في جباية الضرائب التي تفرضها على الأسواق المحلية وتجارة الذهب، الأمر الذي يُمكن وفقاً لتقديرات الفريق أن يُدِّر على الحركة عدة آلاف من الدولارات شهرياً. |
La transparencia de los sistemas fiscales y el fortalecimiento de las capacidades nacionales de recaudación de impuestos son decisivos en este sentido. | UN | وشفافية النظم المالية وتعزيز قدرات جباية الضرائب الوطنية أمران حاسمان في ذلك الصدد. |
Los esfuerzos realizados para limitar los gastos periódicos propiciaron una mejora de la actuación fiscal, mientras que la recaudación de impuestos indirectos se benefició con el aumento de los niveles de importación logrados gracias a un mejor comportamiento general de la economía. | UN | وأدت الجهود المبذولة لضغط النفقات الجارية إلى تحسين اﻷداء المالي واستفادت جباية الضرائب غير المباشرة من زيادة مستويات الواردات نتيجة للتحسن العام في اﻷداء الاقتصادي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para mejorar el sistema de recaudación de impuestos e intensifique sus esfuerzos para erradicar la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نظام جباية الضرائب وتكثيف جهودها الرامية إلى استئصال الفساد. |
Un objetivo inmediato es aumentar la recaudación de ingresos para mejorar la sostenibilidad del presupuesto de Kosovo. Para ello se potenciarán medidas de recaudación de impuestos y mejoras en la recuperación de gastos del sector de servicios básicos. | UN | ويتمثل الهدف المباشر في زيادة تحصيل الإيرادات لزيادة القدرة على استدامة ميزانية كوسوفو، وذلك بتحسين تدابير جباية الضرائب والقدرة على استرداد التكلفة في قطاع المرافق العامة. |
35. Una forma de aumentar los recursos es mejorando la gestión de los sistemas tributarios y la capacidad del Estado para recaudar impuestos. | UN | 35 - ويتمثل أسلوب لزيادة الموارد في تحسين إدارة نظم الضرائب وتحسين قدرة الدولة على جباية الضرائب. |
Asimismo se introdujeron modificaciones en el marco legal relativas al delito fiscal y se encuentran en estudio o debate otras iniciativas para mejorar la recaudación fiscal. | UN | وقد أدخلت كذلك تعديلات على التشريعات شملت جريمة التهرب من دفع الضرائب، وهناك قيد الدراسة أو المناقشة مبادرات أخرى لتحسين جباية الضرائب. |
Estos países también recurrieron de manera creciente a instrumentos de movilización interna de recursos, tales como el mejoramiento de los métodos de recaudación fiscal, la introducción de nuevos impuestos o el aumento de los existentes. | UN | كما زادت هذه البلدان استخدام أدوات حشد الموارد المحلية، وضمنها تحسين أساليب جباية الضرائب وفرض ضرائب جديدة وتوسيع نطاق الضرائب الموجودة. |
:: El costo de la recaudación impositiva en China, 2013 | UN | :: في تكاليف جباية الضرائب في الصين، 2013 |
Señaló que la tributación y las finanzas públicas eran ahora cuestiones de gran relieve internacional y que habían pasado a ser especialmente importantes debido a que guardan relación con lo que la gente espera de sus Gobiernos. | UN | ولاحظ أن جباية الضرائب والمالية العامة قد أصبحتا مسألتين بارزتين على المستوى الدولي، وأن أهميتهما تعزى بوجه خاص إلى صلتهما بما ينتظره الناس من حكوماتهم. |
Los planes fueron aprobados y se decidió no cobrar los impuestos ni derechos que normalmente tendrían que pagar los residentes por los proyectos de desarrollo. | UN | وتمت الموافقة على الخطط وتقرر عدم جباية الضرائب والرسوم التي يتعين عادة على كل مقيم دفعها لخطة التنمية. |
La experta ha comprobado hasta qué punto el ministerio clave es el que se encarga de las finanzas y, por consiguiente, del cobro de los impuestos. | UN | وأدركت الخبيرة مدى أهمية الوزارة المسؤولة عن الشؤون المالية ومن ثم عن جباية الضرائب. |
En este campo, también reviste importancia el apoyo a los programas de mejoramiento de la recaudación tributaria. | UN | وفــي هذا الصدد، فإن تقديم الدعم لبرامج تحسين جباية الضرائب أمر هام أيضا. |
Aunque se tomaron medidas para reanudar las actividades de las autoridades de recaudación de ingresos fiscales de Côte d ' Ivoire en la zona norte del país, las Forces Nouvelles continuaron imponiendo y recaudando impuestos y aranceles aduaneros. | UN | وبرغم ما بُذل من جهود من أجل استعادة القدرة التشغيلية لسلطات جباية الضرائب الأيفورية في الجزء الشمالي من البلاد، فقد واصلت القوات الجديدة جباية وجمع الضرائب والإيرادات الجمركية. |
Debería impulsarse la responsabilización percibida de las autoridades públicas nacionales y locales mediante la vinculación de la recaudación de los impuestos con la prestación de servicios. | UN | ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات. |