El Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mohammad Djabbary (República Islámica del Irán), presenta el proyecto de resolución A/C.2/51/L.42. | UN | وقام نائب رئيس اللجنــة، السيد محمد جبري إيران )جمهورية - اﻹسلامية( بعرض مشروع القرار A/C.2/51/L.42. |
La Comisión reanuda el examen del subtema y el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mohammad Djabbary (República Islámica del Irán), presenta el proyecto de resolución A/C.2/51/L.43. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في هذا البند الفرعي وقام نائب رئيس اللجنة، السيد محمد جبري )إيران، جمهورية - اﻹسلامية(، بعرض مشروع القرار A/C.2/51/L.43. |
La Comisión reanuda el examen del subtema y el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mohammad Djabbary (República Islámica del Irán), presenta el proyecto de resolución A/C.2/51/L.41. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في هذا البند الفرعي وقام نائب رئيس اللجنة، السيد محمد جبري إيران )جمهورية - اﻹسلامية(، بعرض مشروع القرار A/C.2/51/L.41. |
Sr. Arjan Hamburger | UN | السيد محمد رضا حجي كريم جبري |
En el artículo 6 se dispone asimismo que nadie debe ser constreñido a ejecutar un trabajo forzoso u obligatorio. | UN | وتشترط المادة ٦ أيضاً ألا يطلب من أحد أداء عمل جبري أو إلزامي. |
En ese contexto, el abogado afirma que el autor estuvo confinado solo en su celda durante 22 horas al día y que pasó gran parte de ese tiempo en oscuridad forzada. 3.3. | UN | وفي هذا السياق، ذكر المحامي أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في حبس انفرادي في زنزانته 22 ساعة يومياً، وأنه كان يقضي جانباً كبيراً من وقته في ظلام جبري. |
Es la notación algebraica del ajedrez, señor. | Open Subtitles | فمن تدوين جبري الشطرنج، يا سيدي. |
Esta prohibición de perjudicar parece promover proyectos de " desarrollo " que den lugar a desplazamientos forzosos o a la destrucción de medios de subsistencia, sobre todo en los casos en que no se indemniza o rehabilita debidamente a las poblaciones afectadas. | UN | وهذا يعني أن هذه المنظمات ينبغي ألا تشجع مشاريع " إنمائية " تسفر عن تشريد جبري أو تدمير مصادر المعيشة، وخاصة في الحالات التي لا تنطوي على تعويضات وإعادة تأهيل بشكل كافٍ للسكان المتضررين. |
La lectura del artículo 18 en relación con el 19, en el que se enumeran las categorías concretas de bienes del Estado exentas de toda medida coercitiva, permite en efecto pensar que las condiciones de ejecución resultarán en la práctica tan restrictivas que impedirán toda posibilidad de proceder a la ejecución contra un Estado sin su consentimiento. | UN | وقراءة مقارنة للمادة ١٨ والمادة ١٩ التي تعدد الفئات المحددة من ممتلكات الدولة المستثناة من كل إجراء جبري تسمح فعلا بالاعتقاد بأنه سيتبين من الممارسة أن شروط التنفيذ تبلغ من التقييد ما يجعلها تمنع تقريبا كل إمكانية إجراء للتنفيذ ضد دولة دون رضاها. |
La Comisión reanuda el examen del subtema y el Vicepresi-dente de la Comisión, Sr. Mohammad Djabbary presenta y corrige oralmente el proyecto de resolución A/C.2/51/L.31. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في هذا البند الفرعي وقام نائب رئيس اللجنة السيد محمد جبري بعرض مشروع القرار A/C.2/51/L.31 وتصويبه شفويا. |
La Comisión reanuda el examen del subtema y el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mohammad Djabbary (República Islámica del Irán), presenta el proyecto de resolución A/C.2/51/L.35. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في هذا البند الفرعي وقام نائب رئيس اللجنة، السيد محمد جبري إيران )جمهورية - اﻹسلامية(، بعرض مشروع القرار A/C.2/51/L.35. |
El Sr. Djabbary (República Islámica del Irán), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. | UN | ٢٨ - السيد جبري )جمهورية إيران اﻹسلامية(، نائب الرئيس، يتولى رئاسة الجلسة. |
En la 37ª sesión, celebrada el 2 de diciembre, el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mohammad Reza Hadji Karim Djabbary (República Islámica del Irán) presentó un proyecto de resolución (A/C.2/51/L.39) preparado sobre la base de consultas oficiosas acerca del proyecto de resolución A/C.2/51/L.10. | UN | ٣ - وفي الجلسة ٣٧ المعقودة في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، عرض نائب رئيس اللجنة، السيد محمد رضا حجي كريم جبري )جمهورية إيران الاسلامية(، مشروع القرار (A/C.2/51/L.39)، على أساس مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/51/L.10. |
En la 37ª sesión, celebrada el 2 de diciembre, el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mohammed Reza Hadji Karim Djabbary (República Islámica del Irán), presentó un proyecto de resolución (A/C.2/51/L.31) elaborado sobre la base de consultas oficiosas acerca del proyecto de resolución A/C.2/51/L.5. | UN | ٣ - وفي الجلسة ٣٧ المعقودة في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، عرض السيد محمد رضا حجي كريم جبري )جمهورية إيران اﻹسلامية(، نائب رئيس اللجنة، مشروع قرار )A/C.2/51/L.31( قُدم بناء على مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/51/L.5. |
En la 38ª sesión, celebrada el 2 de diciembre, el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mohammed Reza Hadji Karim Djabbary (República Islámica del Irán), presentó un proyecto de resolución (A/C.2/51/L.35) elaborado sobre la base de consultas oficiosas acerca del proyecto de resolución A/C.2/51/L.7. | UN | ٣ - وفي الجلسة ٣٨ المعقودة في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، عرض السيد محمد رضا حجي كريم جبري )جمهورية إيران اﻹسلامية( مشروع قرار )A/C.2/51/L.35(، قدمه استنادا الى المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/51/L.7. |
El Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mohammad Reza Hadji Karim Djabbary (República Islámica del Irán), presenta el proyecto de resolución A/C.2/51/L.32 que se basa en las consultas oficiosas celebradas sobre el proyecto de resolución A/C.2/51/L.13. | UN | وعرض نائب رئيس اللجنة، السيد محمد رضا حجي كريم جبري )جمهوريــة إيــران الاسلاميــة(، مشــروع القــرار A/C.2/51/L.32 الذي قدمه على أساس مشاوارت غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/51/L.13. |
Sr. Arjan Hamburger | UN | السيد محمد رضا حجي كريم جبري |
Sr. Arjan Hamburger | UN | السيد محمد رضا حجي كريم جبري |
Sr. Arjan Hamburger | UN | السيد محمد رضا حجي كريم جبري |
3. Nadie podrá ser obligado a realizar trabajo forzoso u obligatorio. | UN | ٣- لا يطلب من أي فرد أداء عمل قسري أو جبري. |
En cuanto a las condiciones de la detención, el Estado Parte señaló que el autor sólo había hecho manifestaciones de carácter general, como que estuvo confinado en una sola celda durante 22 horas al día y que gran parte del tiempo la pasaba en la oscuridad forzada. | UN | وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، لاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم سوى ادعاءات عامة، مثل أنه كان محتجزاً في زنزانة انفرادية لمدة 22 ساعة يومياً، وأنه قضى كثيراً من وقته في ظلام جبري. |
Y para vuestra información, la conferencia de verano de topología algebraica de Caltech es el baile de empollones. | Open Subtitles | وللمعلومات الخاصة بك، مؤتمر الصيف على طوبولوجيا جبري في كالتيش هو الطالب الذي يذاكر كثيرا حفلة موسيقية. |
Según un informe publicado por el Centro de investigaciones sobre la tierra, el municipio de Jerusalén llevó a cabo 10 desahucios forzosos adicionales de residentes palestinos alegando el precario estado de sus viviendas. | UN | ووفقا لتقرير أصدره مركز بحوث الأراضي في شباط/فبراير 2007، أجرت بلدية إسرائيل عشرة عمليات إخلاء جبري إضافية لسكان فلسطينيين واستندت في ذلك إلى عدم صلاحية دورهم للسكنى بسبب حاجتها إلى الترميم. |
En particular, habría que suprimir la disposición que figura en el apartado c) del párrafo 1, según la cual debe haber siempre alguna relación entre los bienes objeto de una medida coercitiva y la demanda objeto del proceso o el organismo o institución contra el que se haya incoado. Los Países Bajos consideran útil el artículo 19 que enuncia las clases especiales de bienes que no pueden ser objeto de medidas coercitivas. | UN | وينبغي بصفة خاصة حذف الحكم الوارد في الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 1 الذي مفاده أنه لا بد أن تكون هناك صلة بين الممتلكات التي تخضع لإجراء جبري وموضوع الدعوى أو الوكالة أو المؤسسة التي أقيمت ضدها الدعوى، وترى هولندا فائدة في المادة 19 التي تورد الفئات المحددة من الممتلكات التي لا تخضع للإجراءات الجبرية. |