ويكيبيديا

    "جبرية ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • coercitivas contra
        
    • ejecución contra
        
    Artículos 18 y 19: Medidas coercitivas contra bienes de un Estado UN المادتان ١٨ و ١٩: اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات الدولة
    Dicho de otro modo, los tribunales franceses son renuentes a ordenar medidas coercitivas contra los bienes de un Estado que sean indispensables para el ejercicio de las prerrogativas del poder público. UN وبعبارة أخرى، فإن المحاكم الفرنسية تعارض اتخاذ تدابير جبرية ضد ممتلكات الدولة التي تكون أساسية لممارسة مهام سياديه.
    En principio, no deben aplicarse medidas coercitivas contra un Estado antes del juicio. UN ومن حيث المبدأ، يجب ألا تتخذ تدابير جبرية ضد ممتلكات الدولة قبل صدور حكم.
    Igualmente importante es el entendimiento de que no se pueden ejecutar medidas coercitivas contra los bienes de las misiones diplomáticas u oficinas consulares. UN والمهم بنفس القدر التفاهم الذي مؤداه عدم جواز اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية.
    2) Al adoptar medidas de ejecución contra Villa Vigoni, propiedad del Estado alemán utilizada con fines oficiales no comerciales, Italia también ha violado la inmunidad jurisdiccional de Alemania; UN ' 2` باتخاذها إجراءات جبرية ضد ' فيلا فيغوني`، وهي فيلا تملكها الحكومة الألمانية وتستخدمها لأغراض حكومية غير تجارية، قد انتهكت أيضا الحصانة التي تتمتع بها ألمانيا من الولاية القضائية؛
    - Ya no existe ninguna norma del derecho internacional consuetudinario que excluya de manera absoluta la adopción de medidas coercitivas contra los bienes de los Estados extranjeros; UN أنه لم تعد توجد قاعدة من قواعد القوانين الدولي العرفي تحول بصورة مطلقة دون اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات الدول الأجنبية؛
    Los tribunales se resisten siempre a autorizar la adopción de medidas coercitivas contra los bienes de un Estado destinados expresamente al ejercicio de las prerrogativas del poder público. UN فالمحاكم، وبشكل متسق، لا تريد السماح باتخاذ إجراءات جبرية ضد الممتلكات التابعة لدولة والمخصصة على وجه التحديد للوفاء بمهام سيادية.
    Si un tribunal nacional aplicase medidas coercitivas contra los bienes de un Estado demandado sin el consentimiento de éste, esa medida no sólo violaría el célebre axioma jurídico de par in parem imperium non habet, sino que también podría crear tensión en las relaciones entre los dos Estados. UN فعندما تنفذ محكمة وطنية تدابير جبرية ضد ممتلكات دولة مدعى عليها دون موافقتها، فإن هذا العمل لا ينتهك فحسب المبدأ القانوني الشهير القائل بأنه لا ولاية لدولة على دولة أخرى، بل إنه يمكن أيضا أن يؤدي إلى تأزم العلاقات بين الدولتين.
    [consideró] que la República Italiana ha[bía] incumplido su obligación de respetar la inmunidad de que goza[ba] la República Federal de Alemania en virtud del derecho internacional al adoptar medidas coercitivas contra la Villa Vigoni; UN بأن الجمهورية الإيطالية انتهكت التزامها باحترام الحصانة التي تتمتع بها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب القانون الدولي باتخاذها إجراءات جبرية ضد ' فيلا فيغوني`؛
    En cuanto a las medidas coercitivas aplicables cuando un Estado no cumple una sentencia firme y vinculante en un plazo determinado, Austria propondría que se adoptaran medidas coercitivas contra bienes concretos situados en el territorio del Estado del foro. UN ٩ - وفيما يتعلق باتخاذ إجراءات جبرية في حالة عدم امتثال دولة لحكم نهائي وملزم داخل فترة محدودة، ترى النمسا إمكانية اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات محددة تقع في أراضي دولة المحكمة.
    Las opiniones difieren en cuanto a si el ejercicio de su jurisdicción por un tribunal en un proceso para determinar el fundamento de una demanda contra un Estado extranjero entraña la facultad de tomar medidas coercitivas contra los bienes de ese Estado con miras al cumplimiento de un fallo válido que confirme el fundamento de la demanda. UN ففي حقيقة الأمر، تختلف الآراء بشأن معرفة إن كانت ممارسة المحكمة لاختصاصها أثناء إجراءات تهدف إلى تحديد أساس الدعوى ضد دولة أجنبية تعطي لهذه المحكمة صلاحية اتخاذ تدابير جبرية ضد ممتلكة الدولة المدعى عليها وذلك بهدف إصدار حكم صحيح يؤيد الدعوى.
    Si se permite que los tribunales nacionales apliquen medidas coercitivas contra los bienes de un Estado demandado antes de que se dicte sentencia, los bienes del Estado demandado, en particular los bienes incluidos en una transacción de finalidad pública, podrían sufrir un perjuicio innecesario. UN فإذا سمح للمحاكم الوطنية بتنفيذ تدابير جبرية ضد ممتلكات دولة مدعى عليها قبل صدور حكم، فإن ممتلكات الدولة المدعى عليها، وبخاصة الممتلكات الداخلة في معاملة من معاملات الأغراض العامة، يمكن أن تضار بصورة لا ضرورة لها.
    Por el contrario, el tercer Estado sí que tiene derecho a emprender acciones coercitivas contra la República de Armenia en respuesta a su ataque armado contra la República de Azerbaiyán en ejercicio del derecho de legítima defensa colectiva conferido directamente al tercer Estado tanto por el Artículo 51 como por el derecho internacional consuetudinario. UN وعلى النقيض من ذلك، يجوز للدولة الثالثة اتخاذ إجراءات جبرية ضد جمهورية أرمينيا، ردا على هجومها المسلح على جمهورية أذربيجان، في إطار ممارسة الحق الجماعي في الدفاع عن النفس المخول مباشرة للدولة الثالثة بموجب كل من المادة 51 من الميثاق والقانون الدولي العرفي.
    2) Mediante la adopción de medidas coercitivas contra la " Villa Vigoni " , propiedad del Estado alemán usada para un servicio público no comercial, también había cometido violaciones de la inmunidad de jurisdicción de Alemania; UN ' ' (2) باتخاذها إجراءات جبرية ضد ' فيلا فيغوني`، وهي فيلا تملكها الحكومة الألمانية وتستخدمها لأغراض حكومية غير تجارية، قد انتهكت أيضا الحصانة التي تتمتع بها ألمانيا من الولاية القضائية؛
    85. El proyecto de artículo 18, en el que se estipula que no podrán adoptarse medidas coercitivas contra bienes del Estado salvo que medie su consentimiento (Sr. Zhang Kening, China) expreso, aborda una de las cuestiones más delicadas que se plantean en relación con las inmunidades jurisdiccionales. UN ٨٥ - ومضى يقول إن مشروع المادة ١٨، التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ اجراءات جبرية ضد ممتلكات دولة ما لم توافق الدولة المعنية على ذلك صراحة، يتطرق إلى واحدة من أكثر المسائل حساسية في مجال الحصانات من الولاية القضائية.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2, podrán adoptarse medidas coercitivas contra el Estado en el sentido de ese párrafo, cuando éste no cumpla la sentencia (o inicie trámites para la solución de la controversia) en el plazo de un año desde que se dictó. UN " ٣ - على الرغم من الفقرة ٢، يمكن اتخاذ إجراءات جبرية ضد دولة كما هو مشار إليه في الفقرة ٢ إذا لم تنفذ الدولة الحكم )أو لم تبدأ في إجراءات تسوية النزاعات( في غضون سنة بعد إصدار الحكم.
    Sólo se adoptarán medidas coercitivas contra los bienes de los organismos y otras entidades a que se refiere el párrafo 5 que sean utilizados o estén destinados a ser utilizados para fines que no sean un servicio público no comercial.” UN " ٦ - لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات وكالة، أو مؤسسة أو كيان آخر تشير إليه الفقرة ٥ إلا إذا كانت الممتلكات مستخدمة أو مزمعا استخدامها بالتحديد في غير اﻷغراض الحكومية غير التجارية " .
    " En general hay distintas opiniones respecto de si el ejercicio de jurisdicción por un tribunal en un proceso para determinar el fondo de una demanda contra un Estado extranjero entraña la facultad de tomar medidas coercitivas contra los bienes de ese Estado con miras al cumplimiento de un fallo válido que confirme el fondo de la demanda. UN " توجد بوجه عام آراء مختلفة بشأن ما إذا كانت ممارسة الولاية القضائية من جانب محكمة ما في الاجراءات لتحديد الأسس التي تقوم عليها دعوى مقامة ضد دولة أجنبية، تنطوي على سلطة اتخاذ اجراءات جبرية ضد ممتلكات تلك الدولة استجابة لحكم قضائي صحيح يؤكد الدعوى.
    2) Al adoptar medidas coercitivas contra " Villa Vigoni " (centro ítalo-alemán de intercambio cultural), propiedad del Estado alemán utilizada con fines oficiales no comerciales, también había violado la inmunidad jurisdiccional de Alemania; UN (2) أن إيطاليا، عن طريق اتخاذ إجراءات جبرية ضد ' فيلا فيغوني`، وهي فيلا تملكها الحكومة الألمانية وتستخدمها لأغراض حكومية غير تجارية، قد انتهكت أيضا الحصانة التي تتمتع بها ألمانيا من الولاية القضائية؛
    35. La sugerencia del Presidente de que no se apliquen medidas coercitivas contra los bienes de un Estado antes de darle oportunidad suficiente de cumplir el fallo (A/C.6/48/L.4, párr. 78) haría innecesario mantener el requisito de la relación en los casos de ejecución definitiva con objeto de proteger los intereses de los Estados interesados. UN ٣٥ - وقال إن الحكم الذي يشتمل عليه اقتراح الرئيس القاضي بأن لا تتخذ أية اجراءات جبرية ضد ممتلكات دولة ما قبل أن تتاح لتلك الدولة فرصة كافية للامتثال للحكم )A/C.6/48/L.4، الفقرة ٧٨( يجعل من غير الضروري الابقاء على شرط الصلة في قضايا التنفيذ النهائي بغية حماية مصالح الدول المعنية.
    Sin embargo, también se comparte la sugerencia del presidente del Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión de insertar un párrafo que exprese “No se aplicarán medidas de ejecución contra los bienes de un Estado antes de darle oportunidad suficiente de cumplir con el fallo” A/C.6/48/L.4 y Corr.2, párr. 78. UN بيد أننا نؤيد أيضا اقتراح رئيس الفريق العامل التابع للجنة السادسة القاضي بإضافة فقرة فيما يلي نصها: " لا تتخذ أي إجراءات جبرية ضد ممتلكات دولة ما قبل أن تتاح لتلك الدولة فرصة كافية للامتثال للحكم " )٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد