Entre los otros frentes se incluyen el político, el económico y el social. | UN | وثمة جبهات أخرى منها الجبهات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Estamos plenamente de acuerdo en que para conservar unida a una verdadera coalición mundial contra el terrorismo, el mundo tendrá que progresar en otros frentes de la lucha en pro de un mundo humano y justo. | UN | وإننا نوافق تماما على أن المشاركة في الحفاظ على ائتلاف عالمي حقيقي لمواجهة الإرهاب تستلزم طمأنة العالم بإحراز التقدم على جبهات أخرى في الكفاح من أجل إقامة عالم إنساني وعادل. |
Apreciamos en sumo grado las contribuciones de los que abrieron el segundo frente en Europa y lucharon en otros frentes de la Guerra Mundial. | UN | ونقدر أيما تقدير مساهمات الذين فتحوا الجبهة الثانية في أوروبا وقاتلوا على جبهات أخرى في الحرب العالمية. |
Mientras buscamos la paz en otros frentes, debemos continuar nuestra guerra sin cuartel contra el comercio ilícito de drogas y contra aquellos que trabajan tan diligentemente para fomentarlo. | UN | ولا يسعنا أن نتراخى في تصميمنا، وفي الوقت الذي نسعى فيه الى تحقيق السلم في جبهات أخرى ينبغي أن نشن حربا لا هوادة فيها على تجارة المخدرات غير المشروعة وعلى الذين يعملون بدأب لترويجها. |
A quienes abandonarán Nueva York para volver a sus hogares respectivos les deseo un buen viaje. A quienes se quedan en Nueva York con nosotros les deseo valor para continuar con otras luchas en otros frentes. | UN | والذين يستعدون لمغادرة نيويورك إلى أوطانهم، أتمنى لهم رحلة طيبة والذين سيبقون في نيويورك معنا، أتمنى لهم حظا سعيدا في خوض معارك أخرى على جبهات أخرى. |
Ya vemos acciones en otros frentes. | UN | إننا نرى بالفعل أعمالا على جبهات أخرى. |
El Secretario General tiene razón cuando dice que para que perdure una coalición realmente mundial contra el terrorismo, el mundo también deberá ver progresos en otros frentes de la lucha por un orden mundial humano y justo. | UN | والأمين العام على حق عندما يذكر انه بغية الحفاظ على تحالف عالمي حقيقي لمكافحة الإرهاب، يجب أن يشهد العالم تقدما على جبهات أخرى في الكفاح من أجل نظام رحيم وعادل. |
Consideramos que para mantener unida una genuina coalición mundial contra el terrorismo, habrá necesidad de tener avances tangibles en otros frentes de la lucha por un mundo humano y justo. | UN | ونحن نتفق معه تماما في ذلك ونعتقد أن الحفاظ على تحالف عالمي ضد الإرهاب يتطلب إحراز تقدم ملموس على جبهات أخرى من الصراع من أجل تحقيق عالم إنساني وعادل. |
Para vencer la pobreza, la marginación y la privación, los esfuerzos de la ONUDI por sí sola serán más que suficientes, pero la Organización debe desempeñar su función de manera eficaz para posibilitar que la comunidad internacional trabaje en otros frentes. | UN | وللتغلّب على الفقر، والتهميش والحرمان، ستكون جهود اليونيدو وحدها بعيدة عن أن تكون كافية، ولكن عليها أن تقوم بدورها بصورة فعالة لكي يتمكن المجتمع الدولي من العمل في جبهات أخرى. |
Ciertamente, me invade la tristeza al dejar esta cámara y esta Conferencia tras cuatro años de no actividad, si bien debo decir que la no actividad aquí, afortunadamente, no significa inactividad en otros frentes del desarme. | UN | مما لا شك فيه أنني أغادر هذا المحفل وهذا المؤتمر وأنا متأسفة بعد أربع سنوات بدون نشاط، وإن كان علي أن أقول إن انعدام النشاط هنا، والحمد لله، لا يعني انعدام النشاط في جبهات أخرى في مجال نزع السلاح. |
También se desplegaron esfuerzos para mejorar la eficiencia general de la Organización en varios otros frentes. | UN | 172 - ونشطت أيضا الجهود الرامية إلى تحسين الكفاءة العامة للمنظمة على عدة جبهات أخرى. |
También se ha avanzado en muchos otros frentes. | UN | وتحقق التقدم في جبهات أخرى عديدة كذلك. |
La comunidad internacional confía en que la creación de un foro de intercambio entre todos los partidos políticos cree las condiciones necesarias para avanzar en otros frentes. | UN | ويأمل المجتمع الدولي بأن يتيح إنشاء منتدى لتبادل الآراء بين جميع الأطراف السياسية الظروف اللازم تهيئتها لإحراز التقدم على جبهات أخرى. |
Las dificultades de este problema requieren progreso en otros frentes, como la educación, la seguridad, la reconstrucción y el funcionamiento efectivo del Gobierno central en todo el Afganistán. | UN | ذلك أن الصعوبات التي تكتنفها تقتضي إحراز تقدم على جبهات أخرى - مثل التعليم والأمن والإعمار، فضلا عن تأمين الأداء الفعال للحكومة المركزية في كل أنحاء أفغانستان. |
En los últimos cinco años, el mundo ha registrado importantes avances en algunos aspectos clave de la respuesta mundial contra el SIDA, pero los progresos han sido insuficientes en otros frentes críticos. | UN | 14 - وفي السنوات الخمس الأخيرة شهد العالم إحراز تقدم كبير في بعض الجوانب الرئيسية لعملية المكافحة العالمية للإيدز، ولكن مع عدم كفاية التقدم المحرز على جبهات أخرى شديدة الأهمية. |
Aunque la elaboración de perfiles raciales no es algo nuevo --tal vez no habría sido una cuestión importante en el pasado ya que el racismo se combatía en otros frentes --adquirió una prominencia sin precedentes a partir del 11 de septiembre. | UN | 37 - وقال إنّ التنميط العرقي ليس بالأمر الجديد - وإن لم يكن مسألة بارزة في الماضي لأن العنصرية كانت تحارَب على جبهات أخرى - لكنه أصبح بارزا أكثر من أي وقت مضى منذ الحادي عشر من أيلول/سبتمبر. |
Si bien se ha avanzado considerablemente en la lucha contra la pobreza extrema, el hambre y la malnutrición se siguen siendo elevados; el progreso en otros frentes es menos alentador. | UN | 14 - وذكر أنه على الرغم من إحراز تقدم كبير في الحد من الفقر المدقع، لا يزال الجوع وسوء التغذية مرتفعين؛ ويعتبر التقدم على جبهات أخرى أقل تشجيعا. |
Mientras que la reforma de las Naciones Unidas de 1997 subrayó y fortaleció los mecanismos oficiales para la cooperación interinstitucional en las Naciones Unidas, el UNICEF también siguió creando y ampliando asociaciones en favor de la infancia en otros frentes. | UN | ٠١ - وبينما ركزت عملية إصلاح اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٧ على اﻵليات الرسمية للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وقامت بتعزيزها، واصلت اليونيسيف العمل أيضا لبناء وتوسيع الشراكات من أجل اﻷطفال على جبهات أخرى. |
Actualmente los enfrentamientos armados fuera de Darfur afectan negativamente a la estabilidad en Darfur y viceversa, puesto que hay movimientos que realizan incursiones en Darfur para obtener suministros que se destinan a operaciones en otros frentes. | UN | والآن تضر الصدامات المسلحة خارج دارفور بالاستقرار داخل دارفور (والعكس صحيح)، حيث أن الغارات تشنها حركات داخل دارفور للحصول على إمدادات للعمليات التي تتم في جبهات أخرى. |