La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1992/72, renovó el mandato del Relator Especial y lo prorrogó por otros tres años. | UN | ٨ - وقد جددت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ١٩٩٢/٧٢ ، ولاية المقرر الخاص ومددتها لفترة ثلاث سنوات أخرى. |
A raíz de una evaluación favorable del Instituto por parte de los países nórdicos en 1997, Suecia renovó su subvención de tres años. | UN | وفي إثر التقييم اﻹيجابي للمعهد من جانب بلدان الشمال في عام ١٩٧٧، جددت السويد منحتها التي تستغرق ثلاثة أعوام. |
Anualmente, la Asamblea ha hecho suyas las recomendaciones del Comité con apoyo abrumador y ha renovado su mandato, ampliándolo en caso necesario. | UN | ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء. |
Ambas organizaciones renovaron su determinación a aunar sus esfuerzos para fomentar el desarrollo de Africa. | UN | وقد جددت المنظمتان إصرارهما على توحيد جهودهما لتدعيم التنمية في افريقيا. |
La Asamblea reiteró también su petición al Secretario General de que le presentara propuestas respecto de los puestos cuyas funciones representaran una necesidad persistente en las operaciones de paz. | UN | كما جددت الجمعية طلبها إلى الأمين العام تقديم مقترحات بشأن المهام التي تظل الحاجة إليها قائمة في عمليات السلام. |
Hace pocos días, la Asamblea General renovó parcialmente la composición de la Corte Internacional de Justicia. | UN | قبل أيام قلائل، جددت الجمعية العامة بشكل جزئي عضوية محكمة العدل الدولية. |
En 1998, el gobierno federal renovó la Estrategia Nacional contra el sida con una financiación permanente de 42,2 millones de dólares por año. | UN | وفي عام 1998 جددت الحكومة الاتحادية استراتيجية الإيدز الوطنية بتمويل جارٍ بمبلغ 40.2 مليون دولار سنويا. |
El fin de la guerra fría renovó nuestra esperanza de consagrar nuestras aspiraciones colectivas, consagradas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد جددت نهاية الحرب الباردة أملنا في أن تثمر تطلعاتنا الجماعية، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
En 2003, la Comisión de Derechos Humanos renovó el mandato de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وفي عام 2003 جددت لجنة حقوق الإنسان ولاية المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
Los recientes contactos de alto nivel con Siria han renovado nuestras esperanzas de lograr pronto un proceso que conduzca a negociaciones sustantivas. | UN | وقد جددت الاتصالات الرفيعة المستوى التي جرت مؤخرا بسوريا آمالنا بتحقيق تقديم مبكر صوب المفاوضات المضمونية. |
Además, han renovado su adhesión a las metas de las Naciones Unidas, en particular las del Comité, para apoyar el proceso de paz ya iniciado. | UN | وقد جددت هذه المنظمات التزامها بأهداف اﻷمم المتحدة، ولا سيما أهداف اللجنة من أجل دعم عملية السلم الجاريـة. |
En el mismo sentido ha renovado periódicamente el reconocimiento de la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبالمثل جددت اسبانيا دوريا اعترافها باختصاص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Los Estados partes renovaron en esa ocasión su compromiso de velar por la integridad del Tratado y de cumplir todas sus obligaciones. | UN | فقد جددت الدول اﻷطراف في تلك المناسبة التزامها بضمان سلامة المعاهدة والوفاء بجميع التزاماتها. |
Las Naciones Unidas renovaron su firme determinación de alcanzar ese objetivo al proclamar en 1992 el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وقد جددت الأمم المتحدة تصميمها على بلوغ هذا الهدف حين أعلنت في عام 1992 اليوم الدولي للقضاء على الفقر. |
El 26 de enero de 2006 el Estado Parte reiteró que el caso aún no se había examinado. | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير 2006، جددت الدولة الطرف ذكر أن القضية لم يُنظر فيها بعد. |
La Comisión reiteró su disposición a prestar asistencia a los Estados al respecto y los alentó a que, de ser necesario, formularan una petición oficial de asistencia. | UN | ثم جددت اللجنة استعدادها لمساعدة الدول في هذا الشأن، وشجعتها على تقديم طلب رسمي للحصول على هذه المساعدة عند الضرورة. |
En las reuniones, las tres partes reafirmaron su adhesión a la cesación del fuego y su empeño en dar una solución política al conflicto de Darfur. | UN | وخلال هذه المحادثات، جددت الأطراف الثلاثة كافة التزامها بوقف إطلاق النار وبضرورة التوصل إلى حل سياسي للصراع في دارفور. |
Tuvieron el agrado de reunirse con la Alta Comisionada, quien volvió a reiterar que estaba plenamente dispuesta a prestar apoyo técnico y financiero a la Comisión. | UN | وسرهم أن يلتقوا بالمفوضة السامية التي جددت لهم استعدادها الكامل لمساعدة اللجنة تقنيا وماليا. |
Asimismo se ha informado de que hay un preso que ha pasado 42 meses en situación de detención administrativa, ya que ésta ha sido renovada siete veces. | UN | وقيل إن ثمة سجينا قد قضى ٤٢ شهرا في هذا الاعتقال اﻹداري، حيث أن فترة اعتقاله قد جددت سبع مرات. |
Asimismo, la OUA ha reiterado de forma constante su posición durante las diferentes cumbres celebradas anualmente. | UN | علاوة على ذلك، وقد جددت منظمة الوحدة الأفريقية تأكيدها لهذا الموقف بانتظام في مختلف مؤتمرات القمة السنوية التي تعقدها. |
Con todo, las partes reiteraron su empeño en aplicar el fallo de la Corte. | UN | ومع ذلك، جددت الأطراف تأكيدها على تنفيذ قرار المحكمة. |
No lo sabía, pero... de seguro lo hizo sonar de una manera más divertida que cuando lo renové yo. | Open Subtitles | ...لم أفهم ولكن من صوته كان يبدو أن الأمر أكثر مرحاً من عندما جددت أنا بطاقتي |
Las casas construidas o renovadas a partir de 1984, cuando se implantó un plan de subsidios para la construcción, tienen pisos de hormigón o madera prensada y baños y cocinas interiores. | UN | فالمنازل التي بنيت أو جددت منذ عام ١٩٨٤، حين بدأ برنامج لمنح إعانات للبناء، لها أرضية من الخرسانة أو اﻷلواح الخشبية المضغوطة وتوجد بداخلها حمامات ومطابخ. |
1. Inauguración oficial del Salón del Consejo Económico y Social tras su renovación | UN | ١ - التدشين الرسمي لقاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي جددت مؤخرا |
Furiosa de la censura, pero renuente a dejar la iglesia, amargamente renueva sus votos. | TED | غاضبة من هذه الرقابة، لكن غير راغبة لترك الكنيسة، جددت عهودها بمرارة. |
Y por el poder de una palabra Renuevo mi vida | Open Subtitles | بواسطة قوة الكلمة... جددت حياتي... . |