Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; | UN | وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛ |
Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; | UN | وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛ |
su viabilidad había sido evaluada y defendida en estudios como el realizado por Rodney Schmidt. | UN | وقد تم تقييم جدواها وتأييدها من خلال عدد من الدراسات كدراسة رودني شميت. |
Destaca que continúa la labor en distintos frentes para ampliar y mejorar los servicios que presta la ONUDI y aumentar su pertinencia e incidencia. | UN | وأوضح أنّ العمل جار على جبهات عديدة بغية توسيع نطاق الخدمات التي تقدمها اليونيدو، وتحسين جودتها وتعزيز جدواها وأثرها. |
Ello resultó útil, pues el número de delegaciones participantes aumentó considerablemente. | UN | وقـد أثبتـت هذه الممارسة جدواها حيث أن عدد الوفود التي تحضر اجتماعات اﻹحاطة اﻹعلامية ازداد كثيرا. |
La mera duda acerca de su utilidad no absuelve al autor del requisito de agotar los recursos internos disponibles. | UN | ومجرد الشك في جدواها لا يمكن أن يحل صاحب بلاغ من استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Ha demostrado su utilidad respecto de la creación de varios instrumentos jurídicamente vinculantes. | UN | وأثبتت الاتفاقية جدواها في إيجاد عدد من الصكوك الجديدة الملزمة قانونا. |
A este respecto, si bien los arreglos actuales han demostrado su utilidad, la Comisión opina que éstos ya no son óptimos. | UN | وفي هذا الصدد، رغم أن الترتيبات الحالية أثبتت جدواها في الماضي، فإن اللجنة ترى أنها لم تعد الأمثل. |
Sin embargo, debido a las dificultades que entraña garantizar la suficiente calidad de dichos datos, se han expresado dudas acerca de su utilidad. | UN | ومع ذلك وبسبب الصعوبات التي ينطوي عليها التأكد من جودة هذه البيانات بصورة كافية، أثيرت شكوك حول جدواها. |
Varios donantes han expresado su pesar por que pocos países receptores hayan utilizado la nota sobre la estrategia del país, lo que pone en duda su utilidad general. | UN | وقد أعربت عدة جهات مانحة عن أسفها لقلة عدد البلدان المستفيدة التي استخدمت هذه المذكرات، مما يشكك في جدواها العامة. |
Si es esto todo lo que dice el artículo 12, su utilidad es muy limitada, ya que nadie parece pensar lo contrario. | UN | وإذا كانت المادة ١٢ لا تذكر غير ذلك، فإن جدواها تصبح محدودة إلى أقصى حد، إذ لا يرى أحد نقيض ذلك. |
Otros productos se han clasificado como de segunda o tercera prioridad según su viabilidad relativa, en particular respecto de la movilización de recursos. | UN | وتأتي نواتج أخرى في المرتبة الثانية أو الثالثة من حيث الأولوية حسب جدواها النسبية، خاصة من حيث تعبئة الموارد المالية. |
Los institutos que todavía no lo hayan hecho deberían considerar la posibilidad de ofrecer a sus usuarios actividades que generen ingresos a fin de afianzar su viabilidad financiera. | UN | على المعاهد أن تنظر في إمكانية تقديم أنشطة مدرة للدخل لمستعمليها بغية تعزيز جدواها المالية، إن لم تكن قد فعلت ذلك فعلا. |
Hoy podemos afirmar con orgullo que han demostrado su pertinencia e importancia y han mantenido su visión para la humanidad. | UN | واليوم، يمكننا أن نقول بفخر إنها أثبتت جدواها وأهميتها ورؤيتها للبشرية. |
En la práctica hay muchas semejanzas en la defensa de reclamaciones presentadas en virtud de ambos regímenes, y tal vez fuera útil estudiar sus relaciones. | UN | ومن ناحية عملية، توجد تشابهات كثيرة في المطالبات بموجب النظامين، وإن القيام بدراسة لهذا اﻷثر قد تثبت جدواها. |
Durante más de un cuarto de siglo de existencia del Tratado ABM, éste ha demostrado su eficacia y viabilidad. | UN | ولقد برهنت المعاهدة، طوال فترة تربو على ربع قرن من وجودها على جدواها وفعاليتها. |
La convergencia de las actividades con un conjunto de intervenciones complementarias de eficacia demostrada será uno de los elementos principales del nuevo programa del país. | UN | وسيكون تضافر الجهود وتنفيذ مجموعة من الأنشطة المكملة التي أثبتت جدواها سمة من السمات الرئيسية للبرنامج القطري الجديد. |
A la larga, esa transición dará buenos resultados, aunque sea penosa a corto plazo. | UN | وعلى اﻷجل الطويل ستثبت هذه التحولات جدواها حتى ولو كانت أليمة على المدى القصير. |
Debería examinarse la utilidad de la Secretaría de las Naciones Unidas que no contribuían con valor añadido a la labor de los miembros. | UN | إن أمانات اﻷمم المتحدة التي لا تقدم قيمة مضافة إلى عمل اﻷعضاء ينبغي أن ينظر في مدى جدواها. |
2. Alienta a los Estados que han ratificado la Convención y presentado una o más reservas a la misma a iniciar un proceso de examen periódico del efecto de esas reservas y de la pertinencia de mantenerlas y a considerar la posibilidad de retirarlas; | UN | 2- يشجع الدول التي صدقت على الاتفاقية وأبدت تحفظاً واحداً أو أكثر عليها على أن تقوم باستعراض منتظم لأثر هذه التحفظات واستمرار جدواها وتنظر في إمكانية سحبها؛ |
Por tanto, los diferentes mecanismos de cooperación e integración tienen la oportunidad de demostrar su validez para beneficio de los pueblos de la región. | UN | وبهذا تتاح لمختلف آليات التعاون والتكامل الفرصة ﻹثبات جدواها للشعوب في المنطقة. |
Además, muchos sectores empresariales han establecido centros especiales de enseñanza que ya han demostrado su valía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الكثير من القطاعات المهنية مراكز تعليمية خاصة أثبتت جدواها بالفعل. |
Esas reuniones podrían ser útiles, entre otras cosas, para estudiar la posible cooperación entre organismos y los órganos creados en virtud de tratados como medio de simplificar y mejorar la labor de esos órganos en esta esfera. | UN | ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تثبت جدواها في جملة مجالات منها استكشـاف إمكانيـات التعـاون بين الوكالات والهيئات المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لتبسيط وتعزيز عمل هذه الهيئات في هذا المجال. |
Sus notas resumiendo dicho debate han sido muy útiles en el estudio del tema. | UN | وملاحظات الرئيس التي تلخص هذه المداولة أثبتت جدواها الكبيرة في توضيح الموضوع. |
Debía examinarse la utilidad que tienen las secretarías de las Naciones Unidas que no enriquecen la labor de los Estados Miembros. | UN | وأمانات اﻷمم المتحدة التي لم تقدم قيمة مضافة لعمل العضوية ينبغي النظر في جدواها. |
El anterior examen por las Naciones Unidas de la cuestión nuclear en la Península de Corea demostró no ser de utilidad para resolver el tema. | UN | وأثبتت الدراسة السابقة للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية في اﻷمم المتحدة عدم جدواها في حل المسألة. |