La Unión Europea ha establecido ahora un calendario claro para alcanzar el objetivo del 0,7% en la esfera de la asistencia. | UN | وحدد الاتحاد الأوروبي الآن جدولا زمنيا واضحا لبلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمعونة. |
En el proyecto de resolución que tenemos delante se prepara el terreno para la puesta en marcha del proceso de negociaciones, al fijar un calendario claro para el trabajo que hay que realizar en adelante. | UN | يمهد مشروع القرار المعروض علينا الطريق لبدء عملية التفاوض، ويضع جدولا زمنيا واضحا للعمل المقبل. |
La Declaración de Principios y el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó fijan un calendario claro para el comienzo y la conclusión de las negociaciones sobre una condición permanente. | UN | إن اعلان المبادئ واتفاق غزة/أريحا يقدمان جدولا زمنيا واضحا لبداية ونهاية المفاوضات صوب المركز الدائم. |
En ese sentido, es importante que, si es posible, en el período de sesiones se finalice la labor pendiente y se establezca un calendario claro de las tareas que necesitan más tiempo. | UN | ومن المهم، في هذا المضمار، أن تنهي الدورة أكبر قدر مستطاع من العمل المتبقي وأن تضع جدولا زمنيا واضحا للمهام التي تستدعي وقتا أطول. |
Insta también al Estado Parte a que establezca un calendario concreto para la adopción de medidas legislativas y normativas para proteger los derechos de las empleadas domésticas. Pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, facilite información sobre las medidas que haya adoptado y, en particular, sobre sus efectos. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية وتناشدها أن تدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات عن الخطوات والتدابير التي اتخذتها، وعن تأثيرها بشكل خاص. |
Insta también al Estado parte a que establezca un calendario concreto para la adopción de medidas legislativas y normativas para proteger los derechos de las empleadas domésticas. Pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, facilite información sobre las medidas que haya adoptado y, en particular, sobre sus efectos. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية وتناشدها أن تدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات عن الخطوات والتدابير التي اتخذتها، وعن تأثيرها بشكل خاص. |
Mientras tanto, seguiré insistiendo en que es fundamental que se presente al Iraq un calendario claro con una secuencia concreta de acontecimientos que culminará en el pleno restablecimiento de la soberanía a la brevedad posible. | UN | ولسوف أواصل التأكيد، في الوقت نفسه، على أنه لا غنى عن أن يرى الشعب العراقي جدولا زمنيا واضحا له سياق محدد للأحداث التي لا بـد وأن تـفضي إلى استعادته الكاملة لسيادته بأسرع وقت ممكن. |
Con el fin de promover el desarrollo social y el progreso a escala mundial, los países desarrollados deben adoptar medidas en cuanto al capital, la transferencia de tecnología, la reducción y la remisión de la deuda y el comercio en apoyo de los países en desarrollo y deben fijar un calendario claro para ello. | UN | ولكي نعزز التنمية والتقدم الاجتماعيين على الصعيد العالمي، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتخذ تدابير من حيث إتاحة رأس المال، ونقل التكنولوجيا، وتخفيض الديون واﻹبراء منها، والاتجار بطريقة تدعم البلدان النامية، كما يجب عليها أن تضع جدولا زمنيا واضحا لهذا الغرض. |
La Junta recomienda que el PNUD establezca un calendario claro para la terminación de las tareas pendientes de la iniciativa PNUD 2001. | UN | 70 - يوصي المجلس بأن يضع البرنامج الإنمائي جدولا زمنيا واضحا لإنجاز المهام المتبقية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001. |
La Junta recomienda que el PNUD establezca un calendario claro para la terminación de las tareas pendientes de la iniciativa PNUD 2001. | UN | 70 - يوصي المجلس بأن يضع البرنامج الإنمائي جدولا زمنيا واضحا لإنجاز المهام المتبقية من مبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001. |
Se señaló que la labor del Comité no debía perjudicar las posibilidades de reanudación de las conversaciones de paz, especialmente a la luz de la declaración formulada por el Cuarteto el 23 de septiembre de 2011 en que se había establecido un calendario claro para la reanudación de las negociaciones. | UN | 7 - وذُكر أنه لا ينبغي أن تضر أعمال اللجنة بفرص استئناف محادثات السلام، ولا سيما في ضوء بيان المجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 2011 والذي وضع جدولا زمنيا واضحا لاستئناف المفاوضات. |
En el párrafo 47, ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que: a) asignara a un equipo determinado la responsabilidad de aprobar los planes anuales; y b) estableciera un calendario claro con plazos concretos para la preparación y la aprobación de la nota estratégica y los planes de trabajo anuales antes del inicio del ciclo de operaciones. | UN | 573 - وفي الفقرة 47، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن (أ) تسند مسؤولية الموافقة على الخطط السنوية لفريق مختار؛ و (ب) تضع جدولا زمنيا واضحا يشمل التواريخ المستهدفة لإعداد المذكرة الاستراتيجية وخطط العمل السنوية والموافقة عليها قبل بداية دورة الأداء. |
ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que a) asignara a un equipo determinado la responsabilidad de aprobar los planes anuales; y b) estableciera un calendario claro con plazos concretos para la preparación y la aprobación de la nota estratégica y los planes de trabajo anuales antes del inicio del ciclo de operaciones. | UN | 47 - ووافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن (أ) تسند مسؤولية الموافقة على الخطط السنوية لفريق مختار؛ و (ب) تضع جدولا زمنيا واضحا يشمل التواريخ المستهدفة لإعداد المذكرة الاستراتيجية وخطط العمل السنوية والموافقة عليها قبل بداية دورة الأداء. |
La Junta recomendó que ONU-Mujeres: a) asignara a un equipo determinado la responsabilidad de aprobar los planes anuales; y b) estableciera un calendario claro con plazos concretos para la preparación y la aprobación de la nota estratégica y los planes de trabajo anuales antes del inicio del ciclo de operaciones. | UN | أوصى المجلس الهيئة بأن: (أ) تسند مسؤولية الموافقة على الخطط السنوية لفريق مختار؛ (ب) تضع جدولا زمنيا واضحا يشمل التواريخ المستهدفة لإعداد المذكرة الاستراتيجية وخطط العمل السنوية والموافقة عليها قبل بداية دورة الأداء. |
Preocupa la ausencia de medidas legislativas y normativas para proteger los derechos de las empleadas domésticas y se insta al Estado Parte a que establezca un calendario concreto para la adopción de medidas legislativas y normativas para proteger los derechos de las empleadas domésticas. | UN | يساور اللجنة القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، وتحث الدولة الطرف على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية. |