La erradicación de la pobreza debe continuar siendo un tema prioritario en el programa internacional. | UN | وينبغي أن يظل استئصال شأفة الفقر إحدى المسائل الرئيسية في جدول الأعمال الدولي. |
No obstante, debe quedar en claro para todos que el programa internacional está sobrecargado con ese tipo de reuniones. | UN | وينبغي، مع ذلك الآن أن يكون واضحا لكل شخص أن جدول الأعمال الدولي أصبح مثقلا أكثر مما ينبغي بهذه الاجتماعات. |
La mundialización sigue siendo uno de los temas más importantes en el programa internacional. | UN | وتبقى العولمة إحدى أكثر المسائل أهمية على جدول الأعمال الدولي. |
Sin embargo, se señaló que los países desarrollados se habían negado repetidamente a incluir esa reforma en la agenda internacional. | UN | غير أنه البعض أشار إلى أن بلداناً متقدمة رفضت تكراراً إدراج هذا الإصلاح في جدول الأعمال الدولي. |
El desarme nuclear sigue siendo la máxima prioridad en la agenda internacional relativa al control de armas y el desarme. | UN | إن نزع السلاح النووي يظل يشكل أعلى الأولويات على جدول الأعمال الدولي للحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
La financiación para el desarrollo sigue siendo el gran tema pendiente del programa internacional. | UN | ويظل تمويل التنمية آخر بند من البنود المتبقية في جدول الأعمال الدولي. |
Ha habido intentos de socavar el programa internacional y de influir en él para beneficio de estrechos intereses ilegítimos e ilícitos. | UN | بل ظهرت محاولات لتقويض جدول الأعمال الدولي وإساءة استعماله لخدمة مصالح ضيِّقة غير مشروعة وغير قانونية. |
La Primera Comisión inicia su labor en momentos en que las preocupaciones relativas a la seguridad dominan el programa internacional en una manera que no ha tenido igual desde hace decenios. | UN | تستهل اللجنة الأولى أعمالها في وقت تطفي فيه الشواغل الأمنية على جدول الأعمال الدولي أكثر مما كانت عليه طوال عقود. |
El concepto de la fijación de metas ha quedado claramente incluido en el programa internacional sobre el desarrollo sostenible. | UN | وقد تم بوضوح إدراج مفهوم تحديد الأهداف في جدول الأعمال الدولي للتنمية المستدامة. |
Nos sentimos alentados por todos los éxitos que ha tenido en Consejo de Seguridad al abordar cuestiones críticas en el programa internacional. | UN | وتشجعنا جميع النجاحات التي حققها مجلس الأمن في معالجة المسائل الحرجة في جدول الأعمال الدولي. |
Estamos firmemente convencidos de que el objetivo absoluto de liberar al mundo de las armas nucleares debe seguir teniendo prioridad en el programa internacional de desarme. | UN | ونعتقد بشدة أن الهدف المطلق بجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية يجب أن يظل مدرجا في جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح. |
Los Estados Unidos están comprometidos con la idea de que el apoyo activo de los derechos humanos debe ser una prioridad en el programa internacional. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة بفكرة أن الدعم الفعال لحقوق الإنسان يجب أن يكون على رأس جدول الأعمال الدولي. |
Sin embargo, se señaló que los países desarrollados se habían negado repetidamente a incluir esa reforma en la agenda internacional. | UN | غير أنه البعض أشار إلى أن بلداناً متقدمة رفضت تكراراً إدراج هذا الإصلاح في جدول الأعمال الدولي. |
Gracias a la defensa de esta causa en reuniones de alto nivel, la mutilación genital femenina formaba parte de la agenda internacional. | UN | وأدت الدعوة من خلال اجتماعات رفيعة المستوى إلى كفالة إدراج مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في جدول الأعمال الدولي. |
La cuestión de las minas terrestres sigue ocupando un lugar importante en la agenda internacional. | UN | وما زالت قضية الألغام البرية تحتل موضعاً عاليا في جدول الأعمال الدولي. |
La solución de los problemas concretos de la agenda internacional pasa necesariamente por la acción concertada, por el multilateralismo, al cual Colombia ha adherido siempre y seguirá adhiriendo con convicción. | UN | إن حل المشكلات الصعبة على جدول الأعمال الدولي يتطلب بالضرورة عملا متسقا وتعددية. |
El posible resurgimiento de la energía nuclear yace en el núcleo de estas dos cuestiones determinantes del programa internacional. | UN | ويكمن احتمال عودة الطاقة النووية إلى البروز في لبّ هاتين المسألتين الرئيسيتين في جدول الأعمال الدولي. |
Eso debería llevar a la despolitización del programa internacional de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى عدم تسييس جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
Hay un tema que ha ocupado el primer lugar en el temario internacional durante el último año: la lucha contra el terrorismo. | UN | لقد تصدرت جدول الأعمال الدولي خلال العام الماضي مسألة واحدة هي مكافحة الإرهاب. |
Cabe reconocer las actividades que han realizado las Naciones Unidas para presentar la situación de África en foros mundiales y mantener esta cuestión en los programas internacionales. | UN | وتجدر الإشادة بالأمم المتحدة لثباتها على عرض قضية أفريقيا في المحافل العالمية وإبقائها في جدول الأعمال الدولي. |
Las medidas encaminadas al desarme y a la limitación de los armamentos deben seguir siendo de gran prioridad en el programa de trabajo internacional. | UN | ينبغي أن تظل تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة أولوية عالية على جدول الأعمال الدولي. |
Ello redunda en detrimento de la Convención y no contribuye a que haya una promoción estratégica y homogénea en favor de ella en el quehacer internacional. | UN | إن هذا النهج يضر بمصالح الاتفاقية ولا يساهم في إنشاء زخم استراتيجي ومنسق للدفاع عن أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على جدول الأعمال الدولي. |
Hace menos de un decenio que el tema del calentamiento del planeta y sus consecuencias para el clima entró a formar parte del temario internacional de la Asamblea General. | UN | فقبل أقل من عقد أدرجت مسألة الاحترار العالمي وأثره على المناخ في جدول اﻷعمال الدولي للجمعية العامة. |
* La cuestión de la protección de los niños afectados por la guerra está firmemente anclada en el programa de la comunidad internacional en materia de paz y seguridad; | UN | :: أصبح لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وجود ثابت في جدول الأعمال الدولي المتعلق بالسلام والأمن؛ |
Por otra parte, la Conferencia también contribuyó a que toda la agenda de desarrollo sostenible volviera a ocupar un lugar prominente en el ámbito internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، ساعد المؤتمر أيضاً في وضع خطة التنمية المستدامة بأكملها من جديد على رأس جدول الأعمال الدولي. |
Sudáfrica ha desempeñado una función activa en el establecimiento de las prioridades internacionales en materia de derechos humanos, así como en el desarrollo continuo de la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وقد أدت جنوب أفريقيا دوراً فاعلاً في صوغ جدول الأعمال الدولي الخاص بحقوق الإنسان، بما في ذلك المثابرة على تطوير قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre han colocado al terrorismo en la primera línea de las preocupaciones internacionales. | UN | فقد وضعت الأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر الإرهاب في صدر جدول الأعمال الدولي. |
No obstante, durante los dos últimos años las mujeres indígenas se han movilizado para atender las necesidades de sus comunidades y garantizar que las cuestiones indígenas sean visibles en el panorama internacional. | UN | على أنه في خلال العقدين الماضيين هبت نساء الشعوب الأصلية لمعالجة احتياجات مجتمعاتهن والعمل على إبراز قضايا الشعوب الأصلية في جدول الأعمال الدولي. |
Como bien lo sabemos, todos los temas de la agenda internacional de los Estados se encuentran relacionados entre sí y los tratamos separadamente sólo para facilitar su mejor consideración. | UN | إننا نعلم أن جميع المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي مترابطة ونحن نتناولها على حدة تسهيلا لنظرها. |
Por tanto, la Cumbre Mundial en favor de la Infancia no sólo puso de relieve la causa de los niños en el programa político internacional, sino también creó un punto de partida para la regeneración del movimiento internacional contra la pobreza en todas sus dimensiones sociales y económicas. | UN | لذلك لم يرق مؤتمر القمة بالطفل إلى مكانة جديدة في جدول اﻷعمال الدولي فحسب، بل أتاح منطلقا ﻹنعاش الحركة الدولية لمناهضة الفقر بجميع أبعاده الاجتماعية والاقتصادية. |