Con la disipación del enfrentamiento Este-Oeste, las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad han adquirido una dimensión totalmente nueva. | UN | وباختفاء المواجهة بين الشرق والغرب، اتخذت المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن بعدا جديدا تماما. |
En los albores del siglo XXI, la cuestión de la paz y la seguridad ha adquirido por tanto una perspectiva totalmente nueva. | UN | وهكذا اتخذ موضوع السلم والأمن في فجر القرن الحادي والعشرين، منظورا جديدا تماما. |
Todo ello contribuye a la formación de un modelo totalmente nuevo de movilización y funcionamiento de la CTPD. | UN | وهي مجتمعة تشكل نموذجا جديدا تماما لحشد وتفعيل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
El diálogo entre las civilizaciones no es un concepto totalmente nuevo dentro de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - ليس مفهوم الحوار بين الحضارات مفهوما جديدا تماما داخل اﻷمم المتحدة. |
Ello representa algo completamente nuevo en la legislación de Albania y, en general, en la atención de salud de la República. | UN | ويتضمن هذا من الناحية العملية شيئا جديدا تماما بالنسبة للتشريعات الألبانية وبصفة عامة في مجال الرعاية الصحية في جمهورية ألبانيا. |
No perseguimos una arquitectura completamente nueva con nuevas clases de habitantes. | UN | ونحن لا نستهــدف معمــارا جديدا تماما تشغله فئات جديدة من السكان. |
Una asamblea constitucional sería un enfoque enteramente nuevo; al parecer, sería el más adecuado para resolver la futura relación de Puerto Rico con los Estados Unidos. | UN | 80 - وأضاف أن الجمعية الدستورية ستشكل نهجا جديدا تماما يبدو أنه أنسب النهج لاتخاذ قرار بشأن علاقات بورتوريكو مع الولايات المتحدة في المستقبل. |
Tras dar lectura a la resolución, concluyó que añadía una perspectiva totalmente nueva sobre la propuesta fusión y que, por lo tanto, tal fusión era inadmisible. | UN | وبعد أن قرأت القرار، خلصت إلى أنه يعطي منظورا جديدا تماما لحالة الاقتراح المتعلق بالاندماج، وبالتالي فإن الاندماج يعد غير مقبول. |
El problema es que esos derechos normalmente se conceden a los acreedores, y poner al representante extranjero en la misma posición que los acreedores requeriría una estructura de doctrina totalmente nueva. | UN | ولكن المشكلة هي أن تلك الحقوق تمنح عادة للدائنين ، ويتطلب وضع الممثل اﻷجنبي في نفس موقف الدائنين هيكلا جديدا تماما للمبدأ القانوني . |
- Criterio internacional amplio. Con la crisis de Kosovo el mundo enfrenta una situación de emergencia humanitaria totalmente nueva y compleja que tiene lugar en un medio relativamente desarrollado, que implica una multitud de actores, causas y factores, y que afecta a extensas zonas geográficas. | UN | ● النهج الدولي الشامل - لقد واجه العالم في أزمة كوسوفو نمطا جديدا تماما ومعقدا من أنماط حالات الطوارئ اﻹنسانية التي تحدث في بيئة متقدمة النمو نسبيا، وتشمل طائفة واسعة من اﻷطراف واﻷسباب والعوامل، وتؤثر على مناطق جغرافية واسعة. |
La peor atrocidad terrorista de la historia moderna sumó una dimensión totalmente nueva a nuestros conceptos en materia de seguridad, los cuales se basaban en gran medida en la suposición de que las tensiones y rivalidades entre Estados o grupos de Estados están en el centro del orden internacional. | UN | وأضافت أسوأ جريمة إرهابية شنعاء في التاريخ الحديث بعدا جديدا تماما إلى مفاهيمنا الأمنية، التي كانت تقوم إلى حد كبير على افتراض مفاده أن التوترات والمنافسات بين الدول أو بين مجموعات الدول تكمن في جوهر النظام الدولي. |
El Presidente (habla en inglés): No tengo nada que objetar a que nos tomemos ese receso, pero debo señalar que la propuesta no es totalmente nueva. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): ليس لدي اعتراض على أخذ فرصة استراحة، ولكن يجب أن أشير إلى أن هذا الاقتراح ليس جديدا تماما. |
Lo que pedimos con esta propuesta no es totalmente nuevo, puesto que es lo que se ha aceptado hacer en organismos de las Naciones Unidas como la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). | UN | وإذ نقترح ذلك، فإننا لا نطلب شيئا جديدا تماما. والواقع أن هذا الترتيب هو الترتيب المقبول به اﻵن في وكالات اﻷمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة. |
La aprobación del marco de financiación multianual constituyó el elemento fundamental de la consolidación de la gestión basada en los resultados del PNUD y permitió adoptar un enfoque totalmente nuevo y más dinámico de la gestión de los resultados. | UN | وكانت الموافقة على الإطار التمويلي المتعدد السنوات حجر الزاوية في تدعيم الإدارة التي تركز على النتائج في البرنامج الإنمائي وأدخلت نهجا جديدا تماما وأكثر استباقا لإدارة إنجاز النتائج. |
La creación del Tribunal Penal internacional para la ex Yugoslavia en 1993 constituyó, sin duda alguna, un adelanto significativo del derecho penal internacional, y ha abierto un campo de acción de las Naciones Unidas totalmente nuevo. | UN | وما من شك في أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد مثَّل خطوة هامة إلى الأمام في القانون الجنائي الدولي وفتح مجالا جديدا تماما لعمل الأمم المتحدة. |
La creación del Tribunal, en 1993, marcó un importante paso hacia adelante en la progresiva evolución del derecho penal internacional y abrió un ámbito totalmente nuevo para las actividades de las Naciones Unidas. | UN | لقد كان إنشاء المحكمة في عام 1993 يمثل خطوة هامة إلى الأمام في التطوير التدريجي للقانون الجنائي الدولي، وقد فتح مجالا جديدا تماما لعمل الأمم المتحدة. |
En su conjunto, el programa representa un enfoque totalmente nuevo de la educación rural y del tratamiento de los problemas de la vida rural en Colombia. | UN | وبالنظر إلى البرنامج في مجمله، فهو يمثل نهجا جديدا تماما للتعليم في الأرياف - ولمعالجة مشاكل حياة الريف في كولومبيا. |
De vuelta en '29, este lugar era completamente nuevo. | Open Subtitles | عام 1929 كان هذا المكان جديدا تماما |
Me abre un mundo completamente nuevo. | Open Subtitles | فهو يفتح عالما جديدا تماما. |
En conjunto, esta serie de conferencias ha creado una dimensión completamente nueva de la cooperación internacional. | UN | وقد ولدت سلسلة المؤتمرات هذه، في جملتها، بعدا جديدا تماما للتعاون الدولي. |
La creación y el funcionamiento del Consejo Administrativo Provisional requiere establecer en la División de Información Pública una modalidad completamente nueva de estrategias de información pública y de medios de información. | UN | ويستلزم إنشاء وتشغيل المجلس الإداري المؤقت بعدا جديدا تماما للاستراتيجيات الإعلامية في شعبة الإعلام. |
53. El Sr. Schoefisch (Alemania) concurre y dice que el grupo de trabajo podría ser uno de los dos que se han establecido ya sobre el arbitraje y el comercio electrónico respectivamente o uno enteramente nuevo. | UN | 53 - السيد شوفيش (ألمانيا): قال معربا عن تأييده لما تقدم، إن الفريق العامل يمكن أن يكون أحد الفريقين العاملين المنشأين بالفعل بشأن التحكيم والتجارة الإلكترونية على التوالي أو أن يكون فريقا عاملا جديدا تماما. |
Se está generando una esfera fundamentalmente nueva de enfrentamiento en el ámbito internacional y existe el peligro de que el desarrollo científico y tecnológico en el terreno de la información y las comunicaciones pueda conducir a una escalada en la carrera de armamentos. | UN | ٤ - إن مجالا جديدا تماما للمواجهة في الساحة الدولية آخذ في التبلور، وهناك خطر ماثل هو أن تؤدي التطورات العلمية والتكنولوجية في ميدان المعلومات والاتصالات إلى تصعيد لسباق التسلح. |