Juntos han establecido un orden nuevo en su país, un orden fundado en la justicia y la igualdad. | UN | لقد أقاموا معا نظاما جديدا في بلادهم، أساسه العدالة والمساواة. |
La Cumbre de Casablanca, que tuvo lugar hace apenas un mes, inauguró un capítulo nuevo en el proceso de paz. | UN | ومؤتمر الدار البيضاء الذي انعقد قبل شهر واحد فقط فتح فصلا جديدا في عملية السلم. |
Cabría aducir que el no haber producido un documento final no es un hecho nuevo en la historia del Tratado, por lo que no tiene importancia para su credibilidad. | UN | وقد يقال إن الفشل في إصدار وثيقة ختامية ليس جديدا في تاريخ المعاهدة وعلى هذا فليست له أي أهمية بالنسبة إلى موثوقية معاهدة عدم الانتشار. |
Nos resultó grato el ver que la Memoria del Secretario General tomó en cuenta los importantes acontecimientos que están creando una realidad nueva en el Oriente Medio. | UN | ويسرنا أن نرى أن تقرير اﻷمين العام قد سجل التطورات الهامة التي تخلق واقعا جديدا في الشرق اﻷوسط. |
El informe que estamos examinando ofrece una buena lectura, pero no constituye una novedad en el terreno del debate sobre un programa mundial de desarrollo. | UN | والتقرير الحالي جدير بالقراءة، ولكنه لا يقدم جديدا في المداولة بشأن خطة عالمية للتنمية. |
Este Programa para el Medio Ambiente de los Territorios de Ultramar estaba financiando 23 proyectos nuevos en 2004 y 2005, tres de los cuales eran iniciativas que abarcaban varios territorios. | UN | وكان هذا البرنامج البيئي المشترك لأقاليم ما وراء البحار يموّل 23 مشروعا جديدا في عامي 2004 و 2005، وكانت ثلاثة مشاريع منها مبادرات متعددة الأقاليم. |
El viejo problema del Oriente Medio ha dado un nuevo giro durante el mes pasado. | UN | لقد اتخذت مشكلة الشرق اﻷوسط الممعنة في القدم إتجاها جديدا في الشهر الماضي. |
:: La regionalización es un concepto relativamente nuevo en el Asia occidental. | UN | :: إن مفهوم النهج الإقليمي يعتبر نسبيا مفهوما جديدا في غرب آسيا. |
La generalización de la perspectiva de género es todavía un concepto relativamente nuevo en Hong Kong. | UN | وما زال مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني مفهوما جديدا في هونغ كونغ. |
Tal vez no parezca demasiado, pero los esfuerzos de búsqueda representaron un enfoque nuevo en la investigación de esos casos. | UN | وربما لا يبدو ذلك إنجازا هائلا، ولكن الجهود المبذولة للبحث عنهن تمثل نهجا جديدا في التحقيق في هذه الحالات. |
146. La violencia entre las tribus no es un hecho nuevo en Darfur. | UN | 146 - ليست أعمال العنف بين القبائل أمرا جديدا في دارفور. |
Creo que representa algo nuevo en el mundo de la diplomacia | Open Subtitles | اعتقد بانه يمثل شيء جديدا في عالم الدبلوماسيه |
Hemos analizado cuidadosamente la propuesta de introducir la presupuestación basada en los resultados como un concepto nuevo en el contexto de las nuevas iniciativas de la Organización en materia de administración y gestión. | UN | لقد درسنا بعناية الاقتراح بوضع الميزانية على أساس النتائج بوصفه مفهوما جديدا في إطار المبادرة الجديدة للمنظمة في مجالي اﻹدارة والتنظيم. |
La politización del tema de los derechos humanos no es un hecho nuevo en los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos. No puede criticarse con justicia que los países en desarrollo defiendan sus concepciones, derechos e intereses legítimos. | UN | إن تسييس حقوق الإنسان ليس شأنا جديدا في مداولات لجنة حقوق الإنسان وليس من العدل انتقاد البلدان النامية على دفاعها عن مفاهيمها أو حقوقها أو مصالحها المشروعة. |
Mujeres Heroínas creó una dinámica nueva en cada comunidad y las mujeres continuaron con la dinámica cuando nos fuimos. | TED | النساء بطلات اوجد حراكا جديدا في كل من المجتمعات, والنساء ابقين الحراك عقب رحيلنا. |
Recuerdo cuando esa come salchichas era nueva en la ciudad. | Open Subtitles | أتذكر عندما كان ذلك آكل السجق جديدا في المدينة |
Una novedad en el trabajo de la Sección ha sido la utilización regular del idioma albanés en la interpretación y la traducción. | UN | وشكل استخدام اللغة الألبانية بصورة منتظمة في الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية عنصرا جديدا في عمل هذا القسم. |
El formacuadros El formacuadros - Censo de 2001 es una novedad en la comunicación de datos basada en la Red que permite a los usuarios consultar gran variedad de datos del Censo de Población y Vivienda de 2001. | UN | يمثل منشئ الجداول في تعداد عام 2001 تطورا جديدا في توصيل البيانات القائمة على الشبكة العالمية على نحو يسمح للمستعملين بالوصول إلى طائفة متنوعة واسعة من البيانات من تعداد عام 2001 للسكان والمساكن. |
Pakistán y Afganistán: en 2005, el Fondo puso en marcha 11 proyectos nuevos en el Pakistán e impidió que se cerraran escuelas en toda la provincia fronteriza del noroeste proporcionando asistencia material directa. | UN | باكستان وأفغانستان: في عام 2005، أطلقت المؤسسة 11 مشروعا جديدا في باكستان للحيلولة دون إغلاق المدارس في جميع أنحاء مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، وذلك بتقديم المساعدة المادية المباشرة. |
La División ha aumentado considerablemente las actividades destinados a la creación y el mantenimiento de sitios web sumamente complejos para la investigación jurídica, incluidos 16 sitios web nuevos en los últimos 10 años, y tiene previsto crear otros 16 para 2010. | UN | وتوسعت الشعبة بقدر كبير في إنشاء وتعهد مواقع بالغة التعقيد على شبكة الإنترنت لأغراض البحوث القانونية، منها 16 موقعا شبكيا جديدا في السنوات العشر الأخيرة، كما تخطط لإنشاء 16 موقعا شبكيا إضافيا بحلول عام 2010. |
Nos hemos reunido para reformar, para abrir un nuevo capítulo de reforma y modernización de las Naciones Unidas. | UN | إننا مجتمعون هنا لكي نحقق الاصلاح، ولكي نفتح فصلا جديدا في اصلاح اﻷمم المتحدة وتحديثها. |
El UNICEF participa en 80 programas conjuntos de nuevo establecimiento que comenzaron en 2005, y en 2004 participó en 55 programas conjuntos nuevos. | UN | وتشارك اليونيسيف في 80 برنامجا مشتركا جديدا بدأت في عام 2005، وكانت شريكة في 55 برنامجا مشتركا جديدا في عام 2004. |
Como miembros nuevos de la Comisión, e incluso como miembros del Comité de Organización, nos comprometemos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para contribuir a que ello se cumpla en este quinto período de sesiones. | UN | وبوصفنا عضوا جديدا في اللجنة ولجنتها التنظيمية، فإننا ملتزمون ببذل كل جهد ممكن للإسهام في نجاح الدورة الخامسة. |