ويكيبيديا

    "جديدة نسبياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativamente nuevo
        
    • relativamente nuevas
        
    • relativamente nueva
        
    • relativamente nuevos
        
    • relativamente reciente
        
    • relativamente novedoso
        
    • relativamente recientes
        
    Por consiguiente, el debate sobre los problemas éticos y jurídicos derivados de la utilización de genes humanos en la investigación es también relativamente nuevo. UN ولذلك، فإن مناقشة المسائل اﻷخلاقية والقانونية الناشئة عن استخدام جينات اﻹنسان في البحوث تعتبر أيضاً جديدة نسبياً.
    El desplazamiento interno es un fenómeno relativamente nuevo en Indonesia. UN موجز تنفيذي التشرد الداخلي ظاهرة جديدة نسبياً في إندونيسيا.
    Las medidas asistenciales y de protección son características relativamente nuevas de un contexto institucional establecido para promover la exportación de trabajadores. UN وتمثل تدابير الحماية والرعاية الاجتماعية سمات جديدة نسبياً في إطار مؤسّسي يهدف إلى تشجيع تصدير الأيدي العاملة.
    Puesto que son relativamente nuevas y pocas, aún no existen pautas definitivas con qué evaluarlas. UN ونظراً لأنها جديدة نسبياً وقليلة العدد لا توجد حتى الآن مقاييس نهائية تُساعد على تقييمها.
    Dijo que esta asociación era relativamente nueva y que se estaban buscando nuevos socios, especialmente de los países en desarrollo. UN وقالت إن تلك الشراكة تعد جديدة نسبياً وتجري المساعي لاجتذاب شركاء إضافيين فيها، وبخاصة من البلدان النامية.
    Una de las razones de esa introducción tardía puede estribar en el hecho de que los tipos de actividades que producen daños transfronterizos son relativamente nuevos. UN وربما كان أحد أسباب هذه البداية المتأخرة أن أنواع النشاط المؤدية إلى ضرر عابر للحدود جديدة نسبياً.
    No obstante, los acuerdos Norte-Sur eran un fenómeno relativamente nuevo, en el que existían asimetrías difíciles de superar. UN بيد أن الاتفاقات بين الشمال والجنوب هي ظاهرة جديدة نسبياً توجد فيها حالات عدم تناسق يصعب التغلب عليها.
    La utilización de niños en ataques suicidas es un fenómeno relativamente nuevo en el Afganistán y el Iraq. UN واستخدام الأطفال في الهجمات الانتحارية ظاهرة جديدة نسبياً في أفغانستان والعراق.
    Un motivo podría ser que los procedimientos oficiales de matrimonio y la expedición de actas de matrimonio eran algo relativamente nuevo, que no se había utilizado tradicionalmente. UN ويمكن تفسير ذلك بأن إجراءات الزواج الرسمي وعملية إصدار شهادات الزواج ممارسات جديدة نسبياً وغير مألوفة.
    5. Por lo general se considera que las disposiciones de ese tipo son un elemento relativamente nuevo de las convenciones ambientales. UN ٥- واﻷحكام التي من هذا النوع من اﻷحكام تعتبر بشكل عام سمة جديدة نسبياً للاتفاقيات البيئية.
    La pobreza, que afecta cada vez más a las mujeres, es un fenómeno social relativamente nuevo en Belarús; es la consecuencia de las reformas económicas y sociales emprendidas en el país, y de la catástrofe de Chernobyl. UN إن الفقر، الذي يصيب المرأة أكثر فأكثر، يعد ظاهرة اجتماعية جديدة نسبياً في بيلاروس؛ وهو نتاج مجموعة اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي تجري في البلد، ونتاج كارثة تشيرنوبل أيضاً.
    5. Por lo general se considera que las disposiciones de ese tipo son un elemento relativamente nuevo de las convenciones ambientales. UN 5- والأحكام التي من هذا النوع من الأحكام تعتبر بشكل عام سمة جديدة نسبياً للاتفاقيات البيئية.
    Más importante aún es que en el momento de la firma del Protocolo muchas de las instalaciones destinadas a la fabricación de clorofluorocarbonos eran relativamente nuevas y no estaban totalmente amortizadas. UN واﻷهم من ذلك أن العديد من مصانع انتاج مركبات الكلوروفلوروكربون كانت جديدة نسبياً وما زالت تدفع المبالغ المتراكمة عليها وقت التوقيع على البروتوكول.
    Éstas deberán conceder prioridad al fomento de los conocimientos y las calificaciones técnicas, y a propiciar el acceso a ellos, lo cual supone tareas relativamente nuevas. UN فسوف يتعين على السياسات أن تركز على رعاية المعرفة والمهارات، وعلى تعزيز الوصول إليهما. وينطوي ذلك على مهام جديدة نسبياً.
    Las actividades bancarias comerciales en los territorios palestinos ocupados son relativamente nuevas, habiendo comenzado hace apenas ocho años. UN 74 - إن المصارف التجارية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، جديدة نسبياً حيث أنها بدأت قبل ثماني سنوات فقط.
    Pero convenía señalar que la categoría de los órganos de vigilancia era relativamente nueva y sólo había aparecido en toda su extensión después de la adopción de la Convención de Viena de 1969. UN ولكن يجدر بالملاحظة أن فئة هيئات رصد المعاهدات هي فئة جديدة نسبياً لم تتطور جيداً إلا بعد اعتماد اتفاقية فيينا لعام 1969.
    La modelización del clima también ofrece la ventaja de haber sido estudiada durante varias décadas, mientras que la modelización de las medidas de respuesta es relativamente nueva. UN وتتميز النمذجة في مجال المناخ أيضاً بكونها خضعت للدراسة لعقود في حين تعد النمذجة المتعلقة بتدابير الاستجابة جديدة نسبياً.
    Represento a una agencia relativamente nueva, ...Iniciativa de Investigación sobre Demonios. Open Subtitles ... أمثل وكالة جديدة نسبياً ... مبادرة أبحاث الشياطين
    166. Esos conceptos son relativamente nuevos en el mercado de trabajo israelí, por lo que es demasiado pronto para evaluar las repercusiones de la Ley. UN ٦٦١- وهذه المفاهيم جديدة نسبياً في سوق العمل اﻹسرائيلية، ولذلك فمن السابق ﻷوانه تقييم أثر القانون.
    Se deberían examinar modelos adecuados de la región y de otros países en desarrollo, especialmente de países cuyos sistemas jurídicos sean relativamente nuevos y se hayan creado después de una situación de conflicto. UN ولكن ينبغي النظر في النماذج المناسبة والمستمدة من المنطقة ومن أجزاءٍ أخرى من العالم النامي، وعلى الأخص من تلك البلدان التي وضعت نظماً قانونية جديدة نسبياً في أعقاب حالة نزاع حدثت في داخلها.
    Se trata de un fenómeno de aparición relativamente reciente en algunos países en el marco de sus procedimientos para la determinación de la condición de refugiado. UN وهذه ظاهرة جديدة نسبياً في إجراءات تحديد مركز اللجوء في عدد من الدول.
    Este fenómeno, relativamente novedoso, no fue tenido en cuenta por los redactores de la Convención de Viena; UN :: وهذه الظاهرة جديدة نسبياً ولم يأخذها في الاعتبار محررو اتفاقية فيينا؛
    En las economías en transición, tanto los proyectos de inversión totalmente nuevos como las adquisiciones de empresas extranjeras (especialmente en el marco de privatizaciones) son relativamente recientes. UN أما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن مشاريع " التأسيس " وعمليات الشراء الأجنبية (وخاصة في شكل عمليات خوصصة) تعتبر جديدة نسبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد