ويكيبيديا

    "جديد أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reiteró que
        
    • reafirma que
        
    • reitera que
        
    • reafirmó que
        
    • reiteraron que
        
    • una vez más que
        
    • reitera su
        
    • reiterar que
        
    • reiterado que
        
    Rumania reiteró que tenía la intención de utilizar de la mejor manera posible el proceso a fin de seguir consolidando su sistema nacional de protección de los derechos humanos. UN وأكدت رومانيا من جديد أنها تعتزم استخدام هذه العملية أفضل استخدام بغية زيادة تعزيز نظامها الوطني لحماية حقوق الإنسان.
    15. Como en años anteriores, el Comité reiteró que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Observadores Permanentes ante las Naciones Unidas que así lo desearan podrían participar en la labor del Comité en calidad de observadores. UN ٥١ - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة من جديد أنها ترحب بكل من يرغب من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومن المراقبين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة في المشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقبين.
    reafirma que seguirá oponiendo la máxima moderación a las continuas provocaciones de Etiopía. UN وهي تؤكد من جديد أنها ستظل تلتزم ضبط النفس إلى أقصى حد إزاء الاستفزاز اﻹثيوبي المتواصل.
    Bulgaria reafirma que no posee, fabrica ni tiene armas de destrucción en masa desplegadas en su territorio. UN وتؤكد بلغاريا من جديد أنها لا تملك أسلحة دمار شامل ولا تنتجها أو تنشرها داخل أراضيها.
    Cuba reitera que no permitirá que su territorio sea utilizado jamás en acciones terroristas contra el pueblo de los Estados Unidos o de cualquier otro país. UN وتؤكد كوبا من جديد أنها لن تسمح أبدا باستخدام إقليمها للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر.
    El Japón reafirmó que había manifestado su posición al respecto durante el diálogo interactivo y había quedado constancia de ello en el informe del Grupo de Trabajo. UN وأكدت اليابان من جديد أنها قد أعربت عن موقفها بخصوص هذه المسألة خلال الحوار التفاعلي وأن هذا الموقف يرد في تقرير الفريق العامل.
    reiteraron que seguirían aplicando estrictamente la resolución. UN وأكدت من جديد أنها ستواصل تنفيذ القرار بشكل صارم.
    El Gobierno reiteró que no se oponía a un diálogo con la Liga siempre que ésta y Daw Aung San Suu Kyi modificaran su actitud. UN وأكدت الحكومة من جديد أنها لا تعارض إجراء حوار مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية شريطة حدوث تغيير في سلوك الرابطة ودو أونغ سان سووكي.
    Rechazando la propuesta de Marruecos, el Frente POLISARIO reiteró que cooperaría y respetaría todo diálogo que se enmarcara en los términos del plan de arreglo pues, a su juicio, todas las demás soluciones habían quedado superadas por los acontecimientos. UN ورفضت جبهة البوليساريو المقترح المغربي وأكدت من جديد أنها ستتعاون وتلتزم بأي حوار يتم في إطار خطة التسوية لأنها ترى أن الحلول الأخرى قد تجاوزتها الأحداث.
    El Frente POLISARIO rechazó la propuesta de Marruecos y reiteró que sólo estaba dispuesto a cooperar y a participar en un diálogo que tuviera en cuenta el plan de arreglo. UN 36 - بيد أن جبهة البوليساريو رفضت المقترح المغربي وأكدت من جديد أنها ستتعاون وستلتزم بأي حوار يجرى في إطار خطة التسوية.
    El Senegal reiteró que mantenía esas opiniones y expresó su satisfacción por la firme voluntad de Benin de superar todos los obstáculos y mejorar la situación de los derechos humanos aplicando las recomendaciones que había aceptado. UN وأكدت من جديد أنها تتمسك بهذه الآراء وتعرب عن تقديرها لالتزام بنن بالتغلب على جميع التحديات والعمل على تحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    El Japón reiteró que esperaba que el Gobierno de Sri Lanka hiciera nuevos esfuerzos para mejorar su situación de derechos humanos, tarea a la que seguiría prestando apoyo. UN وأكدت اليابان من جديد أنها تتوقع من حكومة سري لانكا جهوداً إضافية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وأكدت لها دعمها المتواصل.
    Malasia reafirma que condena inequívocamente el terrorismo en todas sus formas, métodos y manifestaciones. UN ٤٢ - وتؤكد ماليزيا من جديد أنها تدين دون لبس اﻹرهاب بجميع أشكاله وأساليبه ومظاهره.
    20. Cuba reafirma que está dispuesta a participar en el proceso intergubernamental de reestructuración del Centro de Derechos Humanos. UN ٠٢ - وقال إن كوبا تؤكد من جديد أنها مستعدة للمشاركة في العملية الحكومية الدولية ﻹعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان.
    546. El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño refleja una perspectiva global del desarrollo de la primera infancia basada en los principios de indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN 546- تؤكد لجنة حقوق الطفل من جديد أنها تعتمد منظوراً شاملاً بشأن نمو الطفل في مرحلة الطفولة المبكِّرة يستند إلى المبدأين المتمثلين في ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Por último, Bélgica reitera que está enteramente a disposición del Comité de Sanciones y dispuesta a colaborar estrechamente con él. UN وأخيرا، تؤكد بلجيكا من جديد أنها مستعدة أتم الاستعداد للتعاون الوثيق مع لجنة الجزاءات.
    El Estado parte reitera que considera que el caso presentado al Comité está cerrado, ya que el Comité ha recibido toda la información exigida con arreglo al procedimiento de seguimiento. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أنها تعتبر أن ملف القضية المعروضة على اللجنة قد أُقفل بعد أن زُوَّدت اللجنة بجميع المعلومات المطلوبة بموجب إجراء المتابعة.
    México ratifica su confianza en las Naciones Unidas como el foro que más cabalmente representa la diversidad del hombre y la pluralidad de las naciones, y México reitera que continuará trabajando con nuestra Organización por la paz y el progreso de todos los pueblos. UN وتكرر المسكيك التأكيد على ثقتها في اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الذي يمثل على أكمل وجه تنوع البشرية وتعددية اﻷمم، كما أنها تؤكد من جديد أنها ستواصل العمل مع المنظمة من أجل إحلال السلام وتحقيق التقدم لكل الشعوب.
    Argelia reafirmó que no reconocía ninguna de esas medidas. UN وأكدت الجزائر من جديد أنها لا تعترف بأي من تلك التدابير.
    Las delegaciones tomaron nota de los conceptos de la previsibilidad, la universalidad y la progresividad, y reiteraron que eran elementos importantes de los arreglos de programación. UN 19 - وأحاطت الوفود علما بمفاهيم القابلية للتنبؤ والشمولية والتدرج، وأكدت من جديد أنها عناصر هامة في ترتيبات البرمجة.
    No obstante, en caso de que la parte serbia continúe con sus ataques indiscriminados contra civiles, mi Gobierno declara una vez más que se verá obligado a responder de manera apropiada y a impedir las acciones desde las posiciones de ataque de las fuerzas paramilitares serbias. UN ولكن إذا ما واصل الجانب الصربي هجماته العشوائية على المدنيين، فإن حكومتي تؤكد من جديد أنها ستكون مضطرة للرد بالصورة المناسبة من أجل تفكيك مراكز الهجوم ذات الصلة للقوات الصربية شبه العسكرية.
    reitera su firme voluntad de seguir apoyando la aplicación de dicho instrumento. UN والحكومة تؤكد من جديد أنها مصممة تماما على مواصلة مساندة تطبيق هذا الصك.
    El Gobierno de China desea reiterar que mantiene su reserva respecto del párrafo 1 del artículo 29 de la Convención.. UN وترغب الحكومة الصينية في أن تؤكد من جديد أنها ما زالت متحفظة على الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    El Frente POLISARIO había rechazado la propuesta de Marruecos y había reiterado que estaría dispuesto a cooperar y a participar en todo diálogo en que se tuviera en cuenta el plan de arreglo. UN ورفضت جبهة البوليساريو المقترح المغربي وأكدت من جديد أنها ستتعاون وستلتزم بأي حوار يجرى في إطار خطة التسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد