cabe señalar que el Gobierno es responsable de la seguridad de todos los líderes políticos del país. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن الحكومة مسؤولة عن أمن جميع الزعماء السياسيين في البلد. |
Al respecto, cabe señalar que el Secretario General observa en su Memoria que las causas indirectas del terrorismo, como son la pobreza y los resentimientos frente a la injusticia, se deben tener en consideración al forjar estrategias orientadas a enfrentar el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، جدير بالذكر أن الأمين العام أشار في تقريره إلى الأسباب غير المباشرة للإرهاب، مثل الفقر والتذمر من الظلم، وهي أسباب يجب أخذها بعين الاعتبار في وضع السياسات التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, también cabe señalar que algunas personas han reducido o suspendido temporalmente sus desplazamientos al distrito debido a problemas relacionados con la documentación. | UN | بيد أنه جدير بالذكر أن بعض الأفراد قد خفضوا أو علَّقوا مؤقتا تنقلاتهم إلى المقاطعة بسبب مشكلات تتعلق بالوثائق. |
se recordará que el 24 de marzo de 1995, la Cámara Baja de la Asamblea del Territorio aprobó la Ley del Referendo sobre la Independencia. | UN | 93 - جدير بالذكر أن مجلس نواب الإقليم اعتمد في 24 آذار/مارس 1995 قانون الاستفتاء على الاستقلال. |
se recordará que en la resolución 1433 (2002) del Consejo de Seguridad, se confió a la MNUA el mandato de prestar asistencia a las partes en la consolidación de la paz. | UN | 2 - مما هو جدير بالذكر أن قرار مجلس الأمن 1433 كلف البعثة بتقديم المساعدة إلى الطرفين في توطيد السلام. |
76. cabe recordar que la categoría II de la Reserva Operacional se estableció por primera vez en 2004 con carácter experimental. | UN | 76- جدير بالذكر أن الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي طبقت لأول مرة في عام 2004 على أساس تجريبي. |
cabe mencionar que en dicha resolución se pide también que se preste asistencia para la capacitación del personal militar y la normalización de los equipos para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومما هو أيضا جدير بالذكر أن القرار يدعو إلى المساعدة في مجال تدريب الجنود والى توحيد المعدات المستعملة في واجبات حفظ السلام. |
cabe señalar que ambos estaban pensando exactamente lo mismo... que se sentía como en los viejos tiempos. | Open Subtitles | جدير بالذكر أن كليهما كان يفكر بذات الشيء وكأن الأيام الخوالي قد عادت |
cabe señalar que en muchos casos la respuesta de los gobiernos indica que están dispuestos a reaccionar de manera constructiva a la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن الحكومات تستجيب في كثير من الحالات بما يدل على استعدادها للتفاعل بصورة بناءة مع صوت المجتمع الدولي. |
cabe señalar que cada año los servicios de policía urbanos reciben más de 16.000 denuncias y que, en algunas regiones muy urbanizadas, la violencia conyugal es motivo de más de la mitad de los llamados de urgencia. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن اﻷفعال التي يُرفع أمرها إلى الشرطة بلغت ٠٠٠ ١٦ في السنة وأن أعمال العنف في إطار الزواج تمثل في بعض المناطق الحضرية الكثيفة أكثر من نصف طلبات النجدة الموجهة إلى الشرطة. |
A título informativo, cabe señalar que la Dirección del Ministerio Público ha abogado siempre por la imposición de penas más rigurosas que las que efectivamente imponen los tribunales en casos de violación. | UN | وعلى سبيل الإعلام، جدير بالذكر أن مدير الادعاءات العامة دعا دائما إلى فرض عقوبات أكثر غلظة في حالات الاغتصاب بين العقوبات التي فرضتها المحكمة بالفعل. |
85. Por último, cabe señalar que la construcción del muro ha ido acompañada de la creación de un nuevo régimen administrativo. | UN | 85 - وأخيرا، فمما هو جدير بالذكر أن تشييد الجدار قد صاحبه خلق نظام إداري جديد. |
Al respecto, cabe señalar que la División de Estadística de las Naciones Unidas produce varias series de publicaciones sobre otros temas específicos que proporcionan la información más reciente sobre sus respectivos temas. | UN | وفي هذا الصدد، جدير بالذكر أن شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة تصدر عددا من مجموعات المنشورات بشأن مسائل محددة أخرى تقدم آخر المعلومات بشأن المواضيع المتعلقة بكل منها. |
En cuanto a la queja de que se ha restringido el acceso del Comité a zonas militares en el norte, cabe señalar que las autoridades turcochipriotas han facilitado el acceso del Comité a todas las zonas de interés, incluidas las zonas militares, de Chipre septentrional. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بفرض قيود على وصول اللجنة إلى المناطق العسكرية الواقعة في الشمال، جدير بالذكر أن السلطات القبرصية التركية لا تزال تيسر وصول اللجنة إلى جميع المناطق ذات الصلة، بما في ذلك المناطق العسكرية في شمال قبرص. |
se recordará que el Gobierno había señalado que las próximas elecciones generales se celebrarían en 2004. | UN | 7 - ومما هو جدير بالذكر أن الحكومة قد أوضحت أنه من المرتأى أن تجري الانتخابات العامة القادمة في عام 2004. |
1. se recordará que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1995/57, aprobada en su 51º período de sesiones, decidió prorrogar por un nuevo período de tres años el mandato del Representante del Secretario General sobre los desplazados internos. | UN | مقدمة ١- جدير بالذكر أن لجنة حقوق اﻹنسان قررت في القرار ٥٩٩١/٧٥ المعتمد في دورتها الحادية والخمسين، أن تمدد ولاية ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخلياً لفترة ثلاث سنوات أخرى. |
se recordará que en virtud del procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, cada bienio se establece un fondo para imprevistos para hacer frente a gastos adicionales derivados de mandatos legislativos no previstos en el presupuesto por programas aprobado. | UN | 6 - جدير بالذكر أن صندوقا للطوارئ ينشأ كل فترة سنتين بموجب الإجراء الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، لاستيعاب النفقات الإضافية المترتبة على الولايات التشريعية التي لم يرصد لها أي اعتماد في الميزانية البرنامجية المعتمدة. |
cabe recordar que, en su resolución 56/253, de 24 de diciembre 2001, la Asamblea General decidió reducir en 75.234.300 dólares los recursos de que dispondría la Organización en el bienio 2002-2003. | UN | 5 - جدير بالذكر أن الجمعية العامة قررت، بموجب قرارها 56/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، خفض مستوى الموارد المتاحة للمنظمة في فترة السنتين 2002-2003 بمبلغ 300 234 75 دولار. |
cabe recordar que la Asamblea General, en sus resoluciones 50/147 y 51/61, pidió que se siguieran aportando fondos suficientes para sufragar los gastos del personal de la plantilla básica y las necesidades principales en relación con la ejecución del programa del Instituto y para fortalecer la capacidad del Instituto de prestar apoyo a los mecanismos nacionales de prevención del delito y justicia penal en los países de África. | UN | ٣٨ - جدير بالذكر أن الجمعية العامة دعت في قراريها ٥٠/١٤٧ و ٥١/٦١ إلى الاستمرار في كفالة توفير أموال كافية للمعهد لتغطية مصروفات موظفيه اﻷساسيين واحتياجاته اﻷساسية، بغية تنفيذ برنامجه وتعزيز قدراته على دعم اﻵليات الوطنية في البلدان اﻷفريقية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
cabe recordar que el Secretario General en su informe sobre las pérdidas de bienes de las Naciones Unidas en la APRONUC (A/53/340) había presentado un análisis detallado del tipo de bienes perdidos y las causas de su pérdida, que abarcaba el período de tres años comprendido entre el 1° de enero de 1993 y el 31 de diciembre de 1995. | UN | ٢ - ومما هو جدير بالذكر أن اﻷمين العام قام، في تقريره A/53/340 عن الخسائر في ممتلكات اﻷمم المتحدة المتعلقة بسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا (A/53/340)، بتوفير تحليلا شاملا ﻷنواع وأسباب الخسائر في اﻷصول يشمل فترة الثلاث سنوات من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
cabe mencionar que aproximadamente a esta misma altura del año pasado muchos de nosotros abrigábamos la esperanza de que llegáramos a un acuerdo durante el transcurso de ese mismo año. | UN | جدير بالذكر أن الكثيرين منا كانوا، في مثل هذا الوقت من العام الماضي، يحدوهم الأمل في التوصل إلى اتفاق خلال العام الحالي. |