Los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. | UN | إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية. |
Quienes prefieren, en cambio, apoyar y patrocinar el terrorismo deben ser aislados y rendir cuentas de sus crímenes. | UN | أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم. |
Cuba no dejará de luchar hasta que Posada Carriles, Orlando Bosch y otros terroristas como ellos sean condenados por sus crímenes. | UN | إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم. |
Con el fin de reducir al mínimo el número de delincuentes menores que se encuentran detenidos junto con delincuentes adultos, se les libera con la condición de presentarse periódicamente si sus delitos son leves. | UN | وبغية اﻹقلال ما أمكن من احتجاز اﻷحداث مع البالغين، فإنه يتم إطلاق سراحهم بضمان اذا كانت جرائمهم طفيفة. |
Se liberará a los inocentes y se castigará a los culpables de conformidad con la gravedad de sus delitos. | UN | وسيفرج عن اﻷبرياء ويعاقب المذنبون حسب خطورة جرائمهم. |
Casi nunca se obliga a los perpetradores a responder por sus crímenes. | UN | فتقريبا لم يحدث أبدا أن تحمل الجناة المسؤولية عن جرائمهم. |
Esos cochinos capitalistas pagarán por sus crímenes. | Open Subtitles | اخيراً سيدفع الرأسماليون الخنازير ثمن جرائمهم |
Las personas responsables de haber infligido un daño oprobioso a cientos de miles de personas deben hacer frente a las consecuencias de sus crímenes. | UN | وهؤلاء المسؤولون عن إلحاق أضرار جسيمة بمئات اﻷلوف من الناس ينبغي أن يواجهوا تبعات جرائمهم. |
En última instancia, los habríamos enfrentado y llevado ante nuestros propios tribunales nacionales hasta que resultaran vencidos, tras haber respondido por sus crímenes y haber quedado desacreditados de manera irreversible. | UN | ولكنا في نهاية المطاف قد تصدينا لهم وقدمناهم إلى محاكمنا الوطنية، إلى أن تلحق بهم الهزيمة ويدفعوا ثمن جرائمهم وتسحب منهم الثقة إلى غير رجعة. |
Con estos precedentes, cada oficial puede y debe ser castigado por sus crímenes. | UN | وفي ظل هذه السابقات، فإن، من الواضح أنه يمكن وينبغي معاقبة آحاد الضباط على جرائمهم. |
La comunidad internacional se halla mejor situada para exigirles que se hagan responsables de sus crímenes. | UN | والمجتمع الدولي في وضع أفضل ليطلب منهم اﻹجابة عن جرائمهم. |
A varios de ellos ya se les han impuesto penas acordes con sus delitos. | UN | وقد صدرت بحق عدد منهم بالفعل أحكام تتناسب مع جرائمهم. |
Mediante el blanqueo de dinero los delincuentes tratan de asegurar y seguir disfrutando o utilizando las ganancias financieras obtenidas de sus delitos. | UN | ويحاول المجرمون الحصول على أرباح مالية من جرائمهم عن طريق غسل الأموال، وكذلك التمتع بها أو استخدامها. |
El Instituto preparará un programa para sensibilizar a delincuentes jóvenes acerca de la gravedad de sus delitos y del hecho de asumir la responsabilidad de sus actos; | UN | سيقوم المعهد بوضع برنامج للأحداث الجانحين لتثقيفهم بشأن خطورة جرائمهم وبشأن تحمل المسؤولية عن سلوكهم؛ |
Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. | UN | وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم. |
Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. | UN | وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم. |
Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. | UN | وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم. |
El 90% de la cúpula de estas dos bandas se encuentra en la cárcel y 110 de ellos han sido condenados también a cadena perpetua por la gravedad de los delitos cometidos. | UN | وتسعون في المائة من رؤوس هاتين المجموعتين هم في السجن، وحكم على١١٠ منهم أيضا بالسجن مدى الحياة نظرا لفداحة جرائمهم. |
Los responsables no han sido castigados por los crímenes que cometieron contra la humanidad. | UN | ولم يقدم المسؤولون إلى العدالة لمحاكمتهم على جرائمهم ضد البشرية. |
Todos eran menores de 15 años, la edad mínima para la responsabilidad delictiva en Rwanda, al tiempo de haber cometido su presunto crimen. | UN | وكان جميعهم، وقت حدوث جرائمهم المزعومة، دون سن ٥١ عاما وهي سن المسؤولية الجنائية في رواندا. |
Quienes creen que la comunidad internacional no actuará cuando cometen crímenes no deben equivocarse: tendrán que rendir cuentas de sus actos. | UN | ومَن يعتقدون أن بإمكانهم ارتكاب جرائمهم دون أي رد فعل من المجتمع الدولي فهم مخطئون وسيتحملون مسؤولية جرائمهم. |
Sería preciso intensificar los esfuerzos para asegurar que se juzgue a todos los tratantes y se les impongan condenas en consonancia con la gravedad del delito. | UN | كما ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة مقاضاة جميع الجناة ومعاقبتهم بما يتناسب مع خطورة جرائمهم. |
Los objetivos de esta ley son proteger al público general contra los delincuentes sexuales y evitar que estos vuelvan a cometer tales delitos. | UN | وتتمثّل الأهداف من هذا القانون في حماية عامة الجمهور من مرتكبي الجرائم الجنسية ومنع مرتكبي الجرائم الجنسية من تكرار جرائمهم. |
Un número cada vez mayor de acusados ha decidido reconocer su culpabilidad, expresar su remordimiento por los crímenes y ofrecer asistencia al Fiscal en otros casos. | UN | وقرر عدد متزايد من المتهمين الإقرار بالذنب وأعربوا عن أسفهم على جرائمهم وعرضوا تقديم المساعدة للادعاء في قضايا أخرى. |
Los autores de esos delitos se persiguen e investigan exhaustivamente, y sus delitos se ponen en conocimiento del público después de ser llevados ante la justicia. | UN | وتتم ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإجراء تحقيقات كاملة ودقيقة معهم، وبعد تقديمهم للعدالة، تُعرض جرائمهم على الرأي العام. |
Se deberían hacer esfuerzos más enérgicos para detener a los acusados de crímenes de guerra con el fin de enviar un mensaje severo a otros. No se debe permitir que queden impunes después de haber cometido esos crímenes odiosos. | UN | وينبغي لنا أن نبذل جهودا شاقة للقبض على مجرمي الحرب الصادرة بحقهم لوائح اتهام حتى يكون ذلك إنذارا قويا للآخرين، وينبغي ألا يسمح لهم بالإفلات من العقاب عن جرائمهم البشعة. |
Velar por que el resultado del juicio sea imparcial es la única manera de disuadir a quienes piensan repetir estos crímenes hoy o en el futuro. | UN | كفالة نتيجة عادلة للمقاضاة هي الطريقة الوحيدة لإثباط همة أولئك الذين قد تسول لهم أنفسهم، اليوم أو في المستقبل، أن يكرروا جرائمهم. |
c. Un sistema financiero y normativo eficaz que permita impedir a los delincuentes el acceso al producto de sus actividades delictivas | UN | (ج) نظام مالي وتنظيمي فعال يمكنه حرمان المجرمين من الوصول إلى عائدات جرائمهم |
Los peores asesinos de la historia por lo general son aquellos que creen que sus asesinatos son de alguna forma... justos. Incluso merecidos. | Open Subtitles | أسوأ القتلة بالتاريخ هم الذين يؤمنون عادةً بأنّ جرائمهم عادلة بطريقةٍ ما وحتّى مستحقّة |