Este estudio no inventa nuevos delitos o penas ni propone nuevos criterios de responsabilidad para los agentes estatales o no estatales. | UN | وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد. |
Sin embargo, los miembros de las fuerzas armadas, incluida la policía, que han cometido delitos o han abusado de su autoridad, únicamente pueden ser juzgados por tribunales militares, incluso en casos en que se trate de víctimas civiles; | UN | غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛ |
También se prevé en ella la rehabilitación de niños y jóvenes que cometen delitos o que no están bajo la supervisión de los padres. | UN | وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل. |
Se trata de inmigrantes ilegales expulsados por violación de las leyes de inmigración o de inmigrantes legales expulsados después de haber cumplido una pena en su país de acogida por crímenes o delitos. | UN | وهؤلاء هم إما مهاجرون غير قانونيين طردوا بسبب مخالفة قوانين الهجرة أو مهاجرون قانونيون طردوا بعد أن أمضوا فترة عقوبة على جرائم أو جنح ارتكبوها في البلد المضيف. |
Se utilice para cometer crímenes o apoyar atentados terroristas. | UN | استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم أو لدعم أعمال إرهابية. |
Así, el artículo 29 de la Ley estipula que los extranjeros que hayan cometido un delito o una infracción administrativa o de otro tipo incurrirán en la responsabilidad que establezca las disposiciones generales. | UN | وبالتالي، تنص المادة 29 من القانون على أن الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها مسؤولون أساسا. |
En Polonia, se aplica en relación con la comisión de cualquier crimen o delito establecido en un tratado internacional vinculante para Polonia. | UN | وفي بولندا، يرتبط تطبيقه بارتكاب أي جرائم أو أفعال جرمية تغطيها معاهدات دولية ملزمة لبولندا. |
Insistiendo en que recordar los crímenes e injusticias del pasado, cuando quiera y dondequiera que hayan ocurrido, condenar inequívocamente las tragedias racistas y decir la verdad sobre la historia son elementos esenciales para la reconciliación internacional y la creación de sociedades basadas en la justicia, la igualdad y la solidaridad, | UN | وإذ تشدد على أن تذكر جرائم أو آثام الماضي، أينما ومتى وقعت، وإدانة مآسيه العنصرية إدانة لا لبس فيها، وقول الحقيقة بخصوص التاريخ، هي عناصر أساسية للمصالحة الدولية ولإيجاد مجتمعات تقوم على العدالة والمساواة والتضامن، |
Además de las sanciones principales se podrá imponer a toda persona que haya cometido delitos o infracciones penales, una o varias de las sanciones suplementarias siguientes: | UN | إضافة إلى العقوبة الرئيسية، قد يُحكم على الشخص الذي ارتكب جرائم أو فعلا جنائيا بإحدى أو بعض العقوبات التكميلية التالية: |
La mayor parte se establecen en Benin sin permiso de residencia y a veces participan en delitos o los cometen. | UN | ومعظمهم يستقرون في بنن بدون وثائق إقامة ويرتكبون أحيانا جرائم أو يشتركون في ارتكابها. |
Los Estados no deben conceder a estos funcionarios y expertos un estatuto especial que pueda permitirles eludir la responsabilidad penal y el castigo si cometen delitos o violaciones. | UN | ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات. |
Además, faltan normativas jurídicas (internacionales) para prevenir y sancionar los delitos o las injusticias ecológicos. | UN | كما لا توجد أطر قانونية دولية لتجنُّب ارتكاب جرائم أو أضرار في حق البيئة والمعاقبة عليها. |
Entre tanto, se ha registrado un aumento en el número de investigaciones de las denuncias por delitos o corrupción contra agentes de la policía. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظت زيادة في عدد التحقيقات التي أجريت بشأن مزاعم بارتكاب جرائم أو بالفساد ضد الشرطة. |
Por ejemplo, en varios Estados partes la responsabilidad se limitaba a ciertos delitos o conductas, como el blanqueo de dinero y el soborno. | UN | فمثلا، في العديد من الدول الأطراف كانت المسؤولية مقتصرة على جرائم أو سلوكيات معيَّنة، مثل غسل الأموال والرشوة. |
Otros revelan la actuación de asociaciones ilícitas organizadas para la comisión de delitos o que tienen como objetivo la lucha contra la delincuencia utilizando métodos criminales, cuya vigencia impune significa una permanente amenaza al derecho a la vida. | UN | وتشير حالات أخرى الى أعمال جمعيات غير مشروعة تم تنظيمها لارتكاب جرائم أو بهدف مكافحة الجرائم باستخدام وسائل إجرامية، ويمثل إفلاتها من العقاب تهديدا دائما للحق في الحياة. |
Cannibal Corpse, Slayer, Marilyn Manson y Slipknot, han sido acusados por causar que jóvenes cometan crímenes o suicidios. | Open Subtitles | الجثة أكلة لحوم البشر، سلایر، مارلين مانسون وسليبنوت، ووجهت اتهامات بالتسبب الشباب يرتكبون جرائم أو الانتحار. |
En particular, es a nuestro juicio claramente incompatible con la inviolabilidad del local de una misión diplomática el ocultar terroristas o personas sobre quienes recaigan fuertes sospechas de haber cometido crímenes o actos aberrantes. | UN | واﻷرجنتين ترى، بوجه خاص، أن ما يتنافى بجلاء وحرمة مقر بعثة دبلوماسية ما هو إيواء اﻹرهابيين أو اﻷشخاص الذين تحوم حولهم شبهات قوية بارتكاب جرائم أو أفعال شاذة. |
De este modo, una vez que entre en vigor esta disposición, podrá procesarse y juzgarse en Mónaco a toda persona detenida en territorio monegasco que haya cometido, dondequiera que sea, hechos calificados de crímenes o delitos que atenten contra el pudor o las costumbres según las leyes de Mónaco relativas a los menores. | UN | وبمجرد سريان هذا القانون، يمكن القبض على أي شخص في موناكو ارتكب في أي مكان أعمالا يمكن اعتبارها جرائم أو أعمال تنافي الحشمة واﻷخلاق وفقا لقوانين موناكو فيما يتعلق بالقُصر، وملاحقة هذا الشخص ومحاكمته. |
:: Las técnicas para rastrear el producto del delito o los bienes que se destinan a la financiación del terrorismo, con miras a congelarlos, embargarlos o confiscarlos. | UN | :: أساليب تعقُّب الأصول التي تمثل عائدات جرائم أو التي يراد استيراد استخدامها في تمويل الإرهاب لضمان تجميدها أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها. |
Artículo 10. " Extradición de las personas acusadas de un delito o procesadas por su Comisión " | UN | " المادة 10 - تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم أو الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم. |
Las personas procesadas o condenadas pueden ser extraditadas a solicitud de un Estado extranjero en relación con la comisión de cualquier crimen o delito comprendido en un tratado internacional vinculante para la República de Polonia. | UN | 8 - يجوز بناء على طلب مقدم من دولة أجنبية تسليم الأشخاص المدّعى عليهم أو المدانين، فيما يتعلق بأي جرائم أو أفعال جرمية تغطيها معاهدات دولية ملزمة لجمهورية بولندا. |
Subrayando que recordar los crímenes e injusticias del pasado, cuando quiera y dondequiera que ocurrieron, condenar inequívocamente las tragedias racistas y decir la verdad sobre la historia son elementos esenciales para la reconciliación internacional y la creación de sociedades basadas en la justicia, la igualdad y la solidaridad, | UN | " وإذ تشدد على أن تذكر جرائم أو آثام الماضي، أينما ومتى وقعت، وإدانة مآسيه العنصرية إدانة لا لبس فيها، وقول الحقيقة بخصوص التاريخ، هي عناصر أساسية للمصالحة الدولية ولإيجاد مجتمعات تقوم على العدالة والمساواة والتضامن، |
5. Todos los delitos e infracciones cometidos por angoleños en territorio extranjero cuando se den las siguientes condiciones: | UN | 5 - أي جرائم أو مخالفات ارتكبها أنغوليون على أراض أجنبية، رهنا بتوافر الشروط التالية: |
En virtud de esta Ley el Gobierno de Vanuatu puede solicitar y prestar asistencia en relación con la extradición de personas presuntamente implicadas en la comisión de delitos penales o de delitos vinculados con actividades terroristas. | UN | من الممكن بموجب هذا القانون أن يطلب الى فاناتو أن تقدم المساعدة في تسليم أشخاص يشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم أو أعمال إرهابية. |
La Ley sobre transparencia de las actividades públicas permite mantener en secreto los datos personales de testigos y personas que hayan denunciado delitos u otros actos similares para protegerlos, entre otros, de quienes resulten perjudicados por ello. | UN | ويسمح قانون علنية أنشطة الحكومة بالإبقاء على سرية معلومات الاتصال للشهود أو من يقومون بالإبلاغ عن جرائم أو من يقدمون بلاغات مشابهة، وذلك لحمايتهم، في جملة أمور، من الأشخاص المتضررين. |