Confirma que no tiene pruebas válidas para alegar que la detención en el Canadá por delitos cometidos en ese país puede equivaler a la reclusión en el corredor de los condenados a muerte, pues no existen precedentes. | UN | ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع. |
Si bien reconoció las circunstancias que llevaron al Consejo a establecer un tribunal especial para juzgar a las personas por los delitos cometidos en la ex Yugoslavia, el Grupo de Trabajo estimó preferible que el Consejo de Seguridad pudiera remitir esos asuntos a una institución existente. | UN | وفي حين يعترف الفريق العامل بالظروف التي دعت المجلس الى انشاء محكمة مخصصة لمقاضاة أشخاص عن جرائم ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، يفضل الفريق لو ان المجلس احال هذه المسائل الى مؤسسة موجودة. |
El Equipo proporciona análisis especializado de los aspectos militares del conflicto en la ex Yugoslavia, lo que es de vital importancia para las investigaciones del Fiscal, que se refieren a delitos cometidos en el contexto de un conflicto militar. | UN | وتقدم الفرقة تحليلات متخصصة للجوانب العسكرية للصراع في يوغوسلافيا السابقة، وهي حيوية لتحقيقات المدعي العام التي تنطوي على جرائم ارتكبت في سياق صراع عسكري. |
Este auto trata de los crímenes cometidos en el campamento KP Dom de Foča. | UN | وتشتمل لائحة الاتهام على جرائم ارتكبت في معسكر الأشغال الشاقة في فوتشيا. |
Estos documentos hablan constantemente de crímenes cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | فهذه الوثائق تتحدث باستمرار عن جرائم ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
No obstante, en los casos de daños y perjuicios ocasionados por varias auditorías del mismo tipo o varios servicios coherentes de índole similar, se podrá responsabilizar al Wirtschaftsprüfer por una suma no superior a 2,5 millones de marcos alemanes, independientemente de que los daños y perjuicios hubieran sido ocasionados por infracciones cometidas en un año o en varios años consecutivos. | UN | بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 2.5 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة. |
Se puede enjuiciar en Armenia a un extranjero por delitos cometidos en otro país en los casos establecidos en acuerdos internacionales o bilaterales. | UN | ويمكن توجيه الاتهام إلى أحد الرعايا الأجانب في أرمينيا عن جرائم ارتكبت في الخارج في الحالات المنصوص عليها مباشرة في الاتفاقات الدولية والثنائية. |
Liechtenstein informó de que el decomiso de activos procedentes de delitos cometidos en el extranjero estaba permitido conforme a su legislación, así como la conclusión de acuerdos de intercambio con otros Estados. | UN | وأبلغت لختنشتاين بأن تشريعها يسمح بمصادرة الأصول المتأتية من جرائم ارتكبت في الخارج، وكذلك بإبرام اتفاقات خاصة بالتقاسم مع دول أخرى. |
También han tratado de garantizar que el Tribunal sólo tenga jurisdicción sobre los iraquíes que vivían en el Iraq o en el extranjero entre 1968 y 2003, para que pueda abarcar los delitos cometidos en la guerra contra la República Islámica de Irán y el Estado de Kuwait. | UN | وقد سعوا أيضا إلى كفالة أن المحكمة لديها ولاية قضائية على الشعب العراقي، سواء المقيمين في العراق أو الخارج في الفترة من عام 1968 حتى عام 2003، حتى تشمل جرائم ارتكبت في الحرب ضد جمهورية إيران الإسلامية ودولة الكويت. |
La Corte dirige los esfuerzos internacionales para poner fin a la impunidad, y el compromiso de la comunidad internacional, tal como se expresa en el Estatuto de Roma, ha dado lugar a la creación de tribunales especiales y de otros mecanismos que atienden los delitos cometidos en el pasado. | UN | والمحكمة رائدة في مجال الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب؛ والتزام المجتمع الدولي، على النحو المعبَّر عنه في نظام روما الأساسي، أسفر عن إنشاء محاكم خاصة وغيرها من الآليات للنظر في جرائم ارتكبت في الماضي. |
En cuanto a la detención de los principales sospechosos de delitos cometidos en varios lugares, reincidentes, o delitos cometidos por una banda, el plazo para remitir la solicitud de examen y aprobación podrá prorrogarse hasta 30 días. | UN | وفيما يتعلق بالقبض على المشتبه فيه الرئيسي المتورط في جرائم ارتكبت في عدد من المواقع، أو في سلسلة من الجرائم المتشابهة أو في جرائم ارتكبت على يد عصابة، يجوز تمديد المهلة المحددة لتقديم طلب استجواب والموافقة عليه بمدة تبلغ 30 يوماً. |
Sin embargo, ningún Estado puede ejercer jurisdicción penal sobre los delitos cometidos en el territorio de otro Estado, a menos que tenga alguna relación con el autor o la víctima del delito, o que el delito estuviera reconocido universalmente o establecido en virtud de un tratado y el Estado territorial no estuviera dispuesto o no pudiera iniciar el enjuiciamiento. | UN | بيد أنه لا يحق لأية دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على جرائم ارتكبت في إقليم دولة أخرى ما لم تربطها صلة إما بالجاني أو بالضحية، أو ما لم تكن الجريمة معترفا بها عالميا أو منصوصا عليها في معاهدة، بشرط أن تكون الدولة التي وقعت الجريمة في إقليمها غير راغبة في مقاضاة المرتكب أو غير قادرة على ذلك. |
118. Túnez ha adoptado medidas para asegurar que sus autoridades judiciales realicen investigaciones rápidas e imparciales cuando reciban información sobre actos que pudieran constituir delitos cometidos en un lugar que se encuentre bajo su jurisdicción. | UN | 118- تضمن الدولة التونسية قيام سلطاتها القضائية بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلّما انتهى إلى علمها وجود أفعال من شأنها أن تشكّل جرائم ارتكبت في أيّ مكان خاضع لولايتها القضائية. |
8.3 En lo que respecta al principio aut dedere aut judicare, el Estado parte explica que, si bien algunos países pueden entablar proceso contra personas por delitos cometidos en otras jurisdicciones y en los que sus propios ciudadanos fueron los autores o las víctimas del delito, para otras naciones, como es el caso del Canadá y de otros Estados que siguen la tradición del common law, esto no es posible. | UN | ٨-٣ وفيما يتعلق بمبدأ " التسليم أو المحاكمة " ، توضح الدولة الطرف أنه في حين تستطيع بعض الدول أن تحاكم أشخاصا بسبب جرائم ارتكبت في نطاق ولايات قضائية أخرى كان رعاياها فيها إما جناة أو ضحايا، لا تستطيع ذلك دول أخرى، مثل كندا وبعض دول أخرى ﻷنها تتمسك بتقاليد القانون العام. |
5. Un Estado Parte podrá conceder beneficios a los testigos del Estado con respecto a delitos cometidos en el territorio de otro Estado Parte y podrá evaluarse la cooperación de los testigos del Estado con miras a concederles inmunidad o penas reducidas de conformidad con la legislación del primer Estado mencionado. | UN | ٥ - يجوز لدولة طرف أن تمنح لشهود دولة ما مزايا ، بخصوص جرائم ارتكبت في اقليم دولة طرف أخرى ، كما يجوز تقييم تعاون شهود دولة بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا . |
En segundo lugar, en tanto que los tribunales de Nuremberg y Tokio únicamente entendían de crímenes cometidos durante un conflicto armado internacional, el Tribunal está facultado para entender de crímenes cometidos en el transcurso de guerras entre Estados y de luchas internas. | UN | وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي. |
En efecto, si los tribunales especiales creados por el Consejo de Seguridad han permitido someter a la justicia a los responsables de crímenes cometidos en circunstancias particulares, había llegado el momento de instituir un tribunal permanente que, por su existencia misma, cumpliera una función de disuasión. | UN | بالفعل، فإن المحاكم الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن سمحت بتقديم المسؤولين عن جرائم ارتكبت في ظروف خاصة إلى العدالة، وقد حان الوقت لإقامة محكمة دائمة تقوم بدور رادع بحكم مجرد وجودها. |
El 1° de abril de 2005 se presentó una petición relativa a siete acusados por crímenes cometidos en Kosovo. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل 2005، قدم طلب يتعلق بسبعة متهمين صدرت في حقهم قرارات اتهام بالضلوع في جرائم ارتكبت في كوسوفو. |
No obstante, en los casos de daños y perjuicios ocasionados por varias auditorías del mismo tipo o varios servicios coherentes de índole similar, se podrá responsabilizar al Wirtschaftsprüfer por una suma no superior a 10 millones de marcos alemanes, independientemente de que los daños y perjuicios hubieran sido ocasionados por infracciones cometidas en un año o en varios años consecutivos. | UN | بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 10 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة. |
Ello queda corroborado también por los procedimientos dirigidos contra las infracciones cometidas en el mar en la ensenada de Klacina en la zona comprendida dentro de la línea que va del cabo Ostri (sobre Prevlaka) hasta el cabo Kovila y en la ensenada exterior de Prevlaka. | UN | وهو ما تثبته أيضا اﻹجراءات المتخذة ضد جرائم ارتكبت في عرض البحر في خور كلاسينا في المنطقة الواقعة داخل الخط الرابط بين كيب أوستري )في بريفلاكا( وكيب كوبيلا وفي الخور الخارجي لبريفلاكا. |