ويكيبيديا

    "جرائم جسيمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • delitos graves
        
    • crímenes graves
        
    • delito grave
        
    • graves crímenes
        
    • los delitos más graves
        
    La pena de muerte se aplica a delitos graves muy específicos y no puede imponerse a mujeres embarazadas ni a menores. UN أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر.
    El fenómeno es atribuible a un fuerte aumento de la tasa de delincuencia, y especialmente a la frecuencia de los delitos graves. UN وترجع هذه الظاهرة إلى الارتفاع الحاد في معدل الجريمة، وبوجه خاص إلى وقوع جرائم جسيمة.
    Reducción del 5% de la tasa de delitos graves contra las personas y la propiedad y del 4% de la tasa de esos delitos contra la sociedad. UN انخفض معدل ارتكاب جرائم جسيمة ضد الأشخاص والممتلكات بنسبة 5 في المائة وضد المجتمع بنسبة 4 في المائة.
    En los casos en que se hayan cometido crímenes graves que sean de la competencia de la corte, parecería inapropiado utilizar el instrumento de la libertad bajo fianza. UN ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة.
    En cambio, la corte era un órgano judicial que se ocupaba únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometían crímenes graves profundamente reprobables según todo sentido moral. UN أما المحكمة، فهي هيئة قضائية لا تعنى إلا بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة مغيضة جدا ﻷي شعور أخلاقي.
    La primera de estas leyes es la Ley sobre el producto de delitos graves, de 1990, cuyo objetivo es privar a los condenados por delitos graves del producto de ellos. UN وأول هذه القوانين هو قانون عائدات الجرائم الجسيمة لعام 1990 الذي يستهدف حرمان الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم جسيمة من الفوائد أو المغانم المكتسبة من تلك الجرائم.
    50. Suiza afirmó que era vital que toda persona sobre la que pesaran sospechas de haber cometido delitos graves compareciera ante la justicia para ser procesada. UN وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه.
    Adicionalmente, no todos los postulados están acusados por delitos graves, sobre los que esta ley tiene competencia, y sobre todo, no hay certeza de que todos los desmovilizados que cometieron delitos graves estén postulados. UN ثم إنه ليس جميع الذين يواجهون اتهامات يتهمون بجرائم جسيمة يشملها القانون، وعموماً فليس من المؤكد على الإطلاق أن جميع الأفراد المسرحين الذين ارتكبوا جرائم جسيمة وجهت إليهم اتهامات.
    Esos procesos penales ante el Tribunal Supremo se celebran bajo la presidencia de un magistrado y con intervención de un jurado integrado por nueve personas y se refieren a delitos graves como el asesinato y el homicidio. UN وتتم هذه المحاكمات الجنائية في المحكمة العليا التي أمام قاض يرأس الجلسات وهيئة محلفين تضم تسعة أشخاص، وتنظر في جرائم جسيمة كالقتل عمداً والقتل خطأ.
    No se podrán hacer valer los privilegios e inmunidades que tenga un empleado para protegerlo de la imposición de sanciones por delitos graves como la trata de personas y los delitos conexos. UN وينبغي ألا يحتج بالامتيازات والحصانات المستمدة من مركز موظف من الموظفين للحيلولة دون معاقبته على جرائم جسيمة كالاتجار بالأشخاص والجرائم المتصلة به.
    - De conformidad con la legislación penal de la República de Corea, los actos de terrorismo constituyen delitos graves. UN - تعتبر القوانين الجنائية لجمهورية كوريا الأفعال الإرهابية جرائم جسيمة.
    Además, la cooperación de los Estados Miembros es más necesaria que nunca para asegurar que los responsables de delitos graves no gocen de impunidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعاون من جانب الدول الأعضاء ضروري أيضا لضمان ألا يفلت المسؤولون عن ارتكاب جرائم جسيمة من العقاب.
    Al asegurar que dichos delitos ambientales sean adecuadamente clasificados como delitos graves permite también a las organizaciones internacionales encargadas de hacer cumplir la ley la detención de traficantes, a diferencia de los que ocurre en los casos de delitos civiles o administrativos. UN كذلك فإن ضمان تصنيف هذه الجرائم البيئية بصورة سليمة على أنها جرائم جسيمة يمكن منظمات إنفاذ القانون الدولي من إخافة القائمين على الاتجار غير المشروع وذلك عكس ما يحدث عموما في حالة الجرائم المدنية أو الجنائية.
    Sus investigaciones se referirán prioritariamente a las que constituyan delitos graves según el derecho internacional, y en ellas se prestará especial atención a las violaciones de los derechos fundamentales de la mujer y de otros grupos vulnerables. UN وينبغي أن تركز تحقيقاتها من باب الأولوية على الانتهاكات التي تشكل جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي بما في ذلك على وجه الخصوص انتهاكات الحقوق الأساسية للمرأة وغيرها من المجموعات المستضعفة؛
    Las personas acusadas oficialmente de ser responsables de delitos graves con arreglo al derecho internacional serán suspendidas de sus deberes oficiales durante las actuaciones penales o disciplinarias. UN ويجب وقف الأشخاص الذين تُنسب إليهم رسمياً مسؤولية فردية عن ارتكاب جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي، عن أداء وظائفهم الرسمية أثناء الإجراءات الجنائية أو التأديبية؛
    50. Suiza afirmó que era vital que toda persona sobre la que pesaran sospechas de haber cometido delitos graves compareciera ante la justicia para ser procesada. UN 50- وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه.
    En cambio, la corte era un órgano judicial que se ocupaba únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometían crímenes graves profundamente reprobables según todo sentido moral. UN أما المحكمة، فهي هيئة قضائية لا تعنى إلا بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة مغيضة جدا ﻷي شعور أخلاقي.
    El código trata de crímenes graves y, por ello, debe llegarse a un acuerdo para decidir si en él han de definirse normas decisivas para todos. UN فالمدونة تتناول جرائم جسيمة ولذلك ينبغي التوصل الى اتفاق لتقرير ما إذا يجب أن تحدد المدونة قواعد باتة تنطبق على الجميع.
    Resultaba difícil imaginar que unos grupos terroristas presentes en un Estado pudiesen cometer crímenes graves en otro Estado sin que estuviese implicado el primer Estado. UN ومن الصعب تصور إمكان قيام جماعات إرهابية متواجدة في إحدى الدول بارتكاب جرائم جسيمة في دولة أخرى دون أن تكون الدولة اﻷولى متورطة فيها.
    - Personas respecto de las cuales existen razones fundadas para creer que han cometido un delito grave de carácter no político fuera de la República de Tayikistán antes de haber llegado al territorio nacional y que hayan solicitado el estatuto de refugiado; UN - الأشخاص الذين توجد بشأنهم أسباب كافية للاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم جسيمة غير ذات طابع سياسي خارج جمهورية طاجيكستان قبل الوصول إلى أراضيها والذين يلتمسون الحصول على مركز اللاجئ؛
    Con frecuencia quedan sin castigo graves crímenes de lesa humanidad porque son perpetrados en situaciones de conflicto armado que impiden el funcionamiento eficaz de los sistemas establecidos para hacer cumplir la ley. UN فكثيرا ما تذهب جرائم جسيمة ضد البشرية دون عقاب ﻷنها ترتكب في حالات النزاع المسلح التي تحول بين النظم المحلية ﻹنفاذ القانون وبين العمل بفعالية.
    No obstante, en relación con ese principio, se supone que los Estados han cumplido con las disposiciones del Estatuto a nivel nacional y disponen de un sistema judicial que les permite procesar y juzgar en primera instancia a quienes hayan cometido los delitos más graves en su territorio. UN ولكن ذلك المبدأ يفترض سلفا أن الدول قد نفذت أحكام النظام الأساسي على المستوى الوطني وأنها أنشأت نظاما قضائيا يسمح لها بأن تقاضي وتحاكم في محكمة ابتدائية الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جسيمة على أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد