Se dará por terminado inmediatamente el empleo de policías que hayan sido condenados por delitos graves o que se haya probado que han participado activamente en actividades terroristas después de su empleo. | UN | وينهى على الفور توظيف رجال الشرطة الذين يدانون في جرائم خطيرة أو يتبين اشتراكهم الفعلي في أنشطة ارهابية بعد توظيفهم. |
A más del 70% de estas mujeres se les imputaban delitos graves o muy graves. | UN | وتشكل النساء المتهمات بارتكاب جرائم خطيرة أو شديدة الخطورة ما يزيد على 70 في المائة من الرقم المشار إليه. |
Las medidas de protección frente a las influencias delictivas podrán aplicarse a las personas mencionadas anteriormente si, durante las investigaciones previas al juicio o la investigación de causas delictivas relacionadas con delitos graves o muy graves, existen motivos para creer que: | UN | ويجوز تطبيق تدابير حماية من التأثير الجنائي على الأشخاص المذكورين أعلاه إن وجدت، خلال تحقيق سابق للمحاكمة أو خلال التحقيق في قضايا جنائية تنطوي على جرائم خطيرة أو خطيرة جداً، أسباب تدفع إلى الاعتقاد بأن: |
Citando diversas fuentes de información, el Estado parte añade que también corren riesgo de ser detenidas las personas sospechosas de estar implicadas en un delito grave o que actúen en grupos políticos específicos. | UN | وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم. |
Citando diversas fuentes de información, el Estado parte añade que también corren riesgo de ser detenidas las personas sospechosas de estar implicadas en un delito grave o que actúen en grupos políticos específicos. | UN | وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم. |
- Separación entre las personas acusadas o sospechosas de haber cometido delitos graves y las demás personas recluidas. | UN | - فصل اﻷشخاص المتهمين في جرائم خطيرة أو المشتبه في ارتكابهم لها عن سائر المحبوسين؛ |
Convencida de que la reclusión debería aplicarse solamente como sanción a las personas que hayan cometido delitos graves o en los casos en que sea necesaria para proteger al público, | UN | واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس، |
Convencida de que la reclusión debería aplicarse solamente como sanción a las personas que hayan cometido delitos graves o en los casos en que sea necesaria para proteger al público, | UN | واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس، |
Convencida de que la reclusión debería aplicarse solamente como sanción a las personas que hayan cometido delitos graves o en los casos en que sea necesaria para proteger al público, | UN | واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس، |
Convencida de que la reclusión debería aplicarse solamente como sanción a las personas que hayan cometido delitos graves o en los casos en que sea necesaria para proteger al público, | UN | واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس، |
Convencida de que la reclusión debería aplicarse solamente como sanción a las personas que hayan cometido delitos graves o en los casos en que sea necesaria para proteger al público, | UN | واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس، |
Convencida de que la reclusión debería aplicarse solamente como sanción a las personas que hayan cometido delitos graves o en los casos en que sea necesaria para proteger al público, | UN | واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس، |
1. El establecimiento de una organización delictiva con el fin de cometer delitos graves o especialmente graves, así como la dirección de una organización delictiva, se castigan con una pena de 8 a 15 años de prisión, con o sin confiscación de bienes. | UN | 1 - يعاقب على إنشاء منظمة إجرامية بهدف ارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة للغاية وقيادة هذه المنظمة، بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة، مع أو دون مصادرة الأموال. |
1. El establecimiento de una organización delictiva con el fin de cometer delitos graves o especialmente graves, así como la dirección de una organización delictiva, son punibles con una pena de prisión de 8 a 15 años, con o sin confiscación de bienes. | UN | 1 - يعاقب على إنشاء رابطة إجرامية من أجل ارتكاب جرائم خطيرة أو شديدة الخطورة، وبالمثل على قيادة رابطة إجرامية، بالسجن مدة تتراوح بين ثماني سنوات وخمس عشرة سنة مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها. |
Cuando los tribunales sentencian a mujeres embarazadas o mujeres con hijos menores de 14 años a las que se ha declarado culpable, pueden aplazar el cumplimiento de la condena hasta por un año o hasta que el niño cumpla 14 años de edad, salvo en el caso de mujeres condenadas a penas de reclusión de más de cinco años por delitos graves o particularmente graves contra personas. | UN | وعند الحكم على الحوامل والنساء ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما، يمكن للمحكمة تأجيل قضاء العقوبة لمدة أقصاها عام واحد أو حتى يبلغ الأطفال الرابعة عشرة من العمر، باستثناء النساء المحكوم عليهن بالسجن أكثر من خمسة أعوام في جرائم خطيرة أو بالغة الخطورة ضد أفراد. |
:: Existir claros indicios de que tienen la intención de cometer delitos graves o de que constituyen una amenaza al orden público, la seguridad nacional o las relaciones internacionales de un Estado miembro de la Unión Europea, o un Estado en cuyo territorio está vigente el Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen; | UN | - وجود ما يشير بقوة إلى أنهم يعتزمون اقتراف جرائم خطيرة أو أنهم يشكلون خطرا على النظام العام أو الأمن الوطني أو العلاقات الدولية لإحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو لدولة تسري فيها اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن؛ |
1) El establecimiento de una organización delictiva con el fin de cometer delitos graves o especialmente graves, así como la dirección de una organización delictiva, se castigan con una pena de 8 a 15 años de prisión, con o sin confiscación de bienes. | UN | (1) يعاقب على إنشاء هيئة إجرامية بهدف ارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة للغاية وقيادة هذه الهيئة، بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة مع أو بدون مصادرة الأموال. |
Entre las personas protegidas se cuentan las víctimas, los testigos y demás personas que deben declarar o han declarado con respecto a un delito grave o muy grave (párrafo 1 del artículo 4 de la Ley). | UN | ومن بين الأشخاص المشمولين بتلك الحماية الضحايا أو الشهود أو غيرهم من الأشخاص الذين يدلون بشهاداتهم أو أدلوا بشهاداتهم بشأن جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة على نحوٍ خاص (الفقرة 1، المادة 4 من القانون). |
34. El Comité desea expresar su preocupación por la práctica de prever excepciones a la EMRP, que permite la aplicación de una edad mínima menor a efectos de responsabilidad penal en los casos en que, por ejemplo, se acuse al niño de haber cometido un delito grave o cuando se considere que el niño está suficientemente maduro para considerársele responsable penalmente. | UN | 34- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في السماح بحالات الاستثناء من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية مما يتيح العمل بسن أقل من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في الحالات التي يتهم فيها الطفل على سبيل المثال بارتكاب جرائم خطيرة أو عندما يعد الطفل ناضجاً بما في الكفاية لتحميله المسؤولية الجنائية. |
34. El Comité desea expresar su preocupación por la práctica de prever excepciones a la EMRP, que permite la aplicación de una edad mínima menor a efectos de responsabilidad penal en los casos en que, por ejemplo, se acuse al niño de haber cometido un delito grave o cuando se considere que el niño está suficientemente maduro para considerársele responsable penalmente. | UN | 34- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في السماح بحالات الاستثناء من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية مما يتيح العمل بسن أقل من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في الحالات التي يتهم فيها الطفل على سبيل المثال بارتكاب جرائم خطيرة أو عندما يعد الطفل ناضجاً بما في الكفاية لتحميله المسؤولية الجنائية. |
34. El Comité desea expresar su preocupación por la práctica de prever excepciones a la EMRP, que permite la aplicación de una edad mínima menor a efectos de responsabilidad penal en los casos en que, por ejemplo, se acuse al niño de haber cometido un delito grave o cuando se considere que el niño está suficientemente maduro para considerársele responsable penalmente. | UN | 34- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في السماح بحالات الاستثناء من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية، مما يتيح العمل بسن أقل من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في الحالات التي يتهم فيها الطفل على سبيل المثال بارتكاب جرائم خطيرة أو عندما يعد الطفل ناضجاً بما في الكفاية لتحميله المسؤولية الجنائية. |
Con arreglo al artículo 28.2 del Código, se tipifica como delito penal sólo la preparación de delitos graves y muy graves. | UN | وتنص المادة 28-2 على أنّ مسؤولية جنائية تترتب على التحضير لارتكاب جرائم خطيرة أو خطيرة جدا. |