ويكيبيديا

    "جرائم عادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • delitos comunes
        
    • delitos ordinarios
        
    • delincuencia común
        
    • delito común
        
    • delitos de derecho común
        
    • delito de derecho común
        
    • delitos del orden común
        
    • infracciones al derecho común
        
    A través de la verificación activa se ha podido establecer que un importante número de estos casos corresponde a delitos comunes. UN وقد أثبت التحقق النشط أن عددا كبيرا من هذه الحالات جرائم عادية من الناحية الفعلية.
    Los militares presos lo están por delitos comunes o por faltas militares. UN ولا يعتقل الجنود إلا عند ارتكابهم جرائم عادية أو مخالفات عسكرية.
    Haber sido condenado por delitos comunes en territorio extranjero. UN :: صدور حكم في جرائم عادية في إقليم أجنبي؛
    El Fiscal comenzará en breve, si bien se cree que las investigaciones se centraron en delitos ordinarios de cuantía relativamente menor y no en violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وستبدأ تلك العملية بعد وقت قصير، ولكن يعتقد أن التحقيقات قد تركزت على جرائم عادية ثانوية نسبيا، ولم تركز على الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    De las investigaciones preliminares se constata que algunos de los homicidios son producto de la delincuencia común y crimen organizado. UN وتبين التحقيقات الأولية أن بعض جرائم القتل تلك جرائم عادية أو جرائم ارتكبتها عصابات الجريمة المنظمة.
    Muchas de estas medidas o prácticas se están empleando para recortar los derechos de las personas acusadas de delitos comunes que no guardan relación con el terrorismo. UN ويُتخذ العديد من هذه التدابير أو الممارسات للانتقاص من حقوق المتهمين بارتكاب جرائم عادية لا علاقة لها بالإرهاب.
    La Convención de La Habana de 1928, hace referencia expresa a la prohibición de conceder asilo a acusados de delitos comunes, reservando este derecho a quienes hayan sido considerados delincuentes políticos. UN وتشير اتفاقية هافانا لعام 1928 إشارة صريحة إلى حظر منح حق اللجوء للمتهمين بارتكاب جرائم عادية وقصر هذا الحق على من اعتُبِروا متهمين بارتكاب جرائم سياسية.
    De resultas de las investigaciones fueron detenidas en Farim 16 personas que serán enjuiciadas por delitos comunes y violentos. UN وأسفرت التحقيقات عن اعتقال 16 شخصا في فاريم هم الآن ينتظرون محاكمتهم على ارتكاب جرائم عادية أو جرائم عنف.
    Expresaron su profunda preocupación a causa de las sentencias por las que se había impuesto la pena capital, incluso en el caso de delitos comunes. UN وأعربت عن قلقها العميق إزاء صدور أحكام بالإعدام في جرائم عادية.
    Sírvanse aclarar por qué en el informe se dice que los hechos perpetrados en San Salvador Atenco han sido clasificados de delitos comunes. UN ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Sírvanse aclarar por qué en el informe se dice que los hechos perpetrados en San Salvador Atenco han sido clasificados de delitos comunes. UN يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Tres de esas personas habían sido detenidas por la comisión de crímenes de guerra, en tanto que las otras dos lo habían sido por la comisión de delitos comunes antes de la guerra. UN وتم احتجاز ثلاثة من هؤلاء اﻷفراد واتهامهم بارتكاب جرائم حرب بينما اعتُقل الاثنان اﻵخران باتهامهم بارتكاب جرائم عادية تتعلق بأحداث وقعت قبل الحرب.
    El Estado Parte debe garantizar que la jurisdicción de los tribunales de la policía se limite a asuntos disciplinarios policiales y que la competencia de estos tribunales para juzgar a policías acusados de delitos comunes sea trasladada a la jurisdicción civil ordinaria. UN فينبغي للدولة الطرف ضمان أن يقتصر قضاء محاكم الشرطة على مسائل الانضباط الداخلي وأن تُنقَل سلطاتها المتعلقة بمحاكمة رجال الشرطة المتهمين بارتكاب جرائم عادية إلى المحاكم المدنية العادية.
    Una gran parte de estos casos se referían a personas detenidas en el contexto de las actividades de las fuerzas de seguridad contra los grupos alzados en armas y otra parte se refería a personas detenidas en el marco de la investigación de delitos comunes. UN ويتعلق عدد كبير من هذه الحالات بأشخاص ألقي القبض عليهم في سياق أنشطة قوات الشرطة ضد المجموعات المتمردة المسلحة، ويتعلق عدد آخر بأشخاص ألقي القبض عليهم في سياق تحقيقات في جرائم عادية.
    También ha expresado su inquietud cuando los Estados partes han extendido la jurisdicción de los tribunales militares para juzgar a civiles acusados de delitos comunes en momentos en los que circunstancias extraordinarias lo justificaban, como durante un estado de excepción. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء قيام الدول الأطراف بتوسيع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية بحيث تحاكم المدنيين المتهمين بارتكاب جرائم عادية عندما يبرر ذلك وجود ظروف استثنائية من قبيل حالات الطوارئ.
    Por consiguiente, esos delitos no pueden considerarse meros delitos comunes. UN 57 - ومن ثم لا يمكن النظر إلى هذه الجرائم باعتبارها مجرد جرائم عادية.
    Todos los delitos mencionados anteriormente se consideran delitos no políticos y se definen en el Código Penal como delitos ordinarios. UN كل هذه الجرائم الآنفة الذكر تعتبر جرائم غير سياسية ويعتبرها قانون العقوبات جرائم عادية.
    Sin embargo, la Constitución de Serbia y la de Montenegro, aprobadas en 1990 y 1992 respectivamente, y el actual Código Penal, permiten que se imponga la pena capital por delitos ordinarios aunque graves, incluido el homicidio. UN غير أن دستوري كل من صربيا والجبل اﻷسود، المعتمدين في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢ على التوالي، فضلا عن قانون العقوبات الحالي، كلها تبيح توقيع عقوبة اﻹعدام على جرائم عادية ولكنها خطيرة، ومنها جريمة القتل.
    El Representante Especial tiene motivos para creer que se denuncia con demasiada frecuencia a quienes critican el statu quo y que en algunos casos se les encarcela por cargos de delincuencia común o falta de lealtad al islam o al Estado. UN ولدى الممثل الخاص أسباب تحمله على الاعتقاد بأن المنتقدين للوضع الراهن غالباً ما يدانون بل ويتم حبسهم في بعض الحالات بتهم ارتكاب جرائم عادية أو بتهم التنكر لﻹسلام أو للدولة.
    En lo que respecta a la extradición, la legislación interna califica el terrorismo de delito político, pero permite que la Corte Suprema lo considere delito común. UN وفيما يتعلق بتسليم المجرمين، يعرف التشريع الداخلي للبرازيل الإرهاب بكونه جريمة سياسية غير أنه يسمح للمحكمة العليا بأن تعتبر الأعمال الإرهابية جرائم عادية.
    Sea como fuere, no procede invocar una detención al regresar a Bangladesh por delitos de derecho común que se le imputaran. UN ومهما يكن من أمر، فإنه من غير المناسب الإشارة إلى احتمال تعرض صاحب الشكوى للاعتقال لدى عودته إلى بنغلاديش بسبب جرائم عادية منسوبة إليه.
    3.1 La autora se refiere a las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos sobre Túnez, aprobadas el 28 de marzo de 2008, en las que se señala que la tortura se utiliza en Túnez como método de investigación en sí mismo, tanto en el caso de los presos de opinión como en el de las personas sospechosas de haber cometido un delito de derecho común. UN 3-1 تشير صاحبة الشكوى إلى الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تونس، في 28 آذار/مارس 2008()، والتي تفيد بأن استخدام التعذيب في تونس أسلوب شائع من أساليب التحقيق، سواء مع سجناء الرأي أو مع المتهمين بارتكاب جرائم عادية.
    Recordó a los Estados, cuando se cometen delitos del orden común en el marco de estos movimientos, en general las leyes ordinarias son suficientes para mantener el orden público. UN وذكَّر المقرر الخاص الدول بأنه يكفي في حالة وقوع جرائم عادية تحت مظلة هذه الحركات تطبيق القوانين العادية للمحافظة على سيادة القانون واستتباب النظام.
    Conforme al artículo 3, las partes se comprometen a castigar los delitos pertinentes como infracciones al derecho común. UN وبموجب المادة 3 تتعهد الأطراف بالمعاقبة على الجرائم المعنية باعتبارها جرائم عادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد