Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. | UN | ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Sin embargo, el Gobierno también comunicó que el Órgano no había recibido ninguna denuncia hasta la fecha en relación con crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. | UN | بيد أن الحكومة أفادت أيضاً بأن هذا الفريق لم تَرِد عليه أي شكاوى حتى الساعة بشأن ارتكاب جرائم في حق الإنسانية أو جرائم الحرب. |
En muchos casos, las violaciones de los derechos humanos constatadas por la comisión constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | وتُعَد تلك الانتهاكات التي كشفتها اللجنة جرائم في حق الإنسانية في كثير من الحالات. |
A esos individuos se les inculcó durante años un odio permanente hacia Croacia y el pueblo croata, y no son pocos los que desde 1991 han cometido delitos contra los croatas y otras poblaciones no serbias. | UN | وكان أولئك اﻷشخاص قد تعرضوا لعدة سنوات لدعاية مستمرة تحضهم على كراهية كرواتيا والشعب الكرواتي، كما كان عدد غير قليل منهم قد ارتكب منذ ١٩٩١ جرائم في حق أشخاص كرواتيين وأشخاص غير صربيين آخرين. |
Los crímenes que perpetran los serbios contra los derechos humanos en Bosnia sólo pueden definirse como crímenes contra la inviolabilidad de la persona humana y constituyen una transgresión flagrante de sus derechos. | UN | إن ما يقوم به الصرب من جرائم في حق الانسانية في البوسنة لا يمكن أن يفسر إلا أنه انتهاك لحرمة الانسانية وانتهاك صارخ لحقوقها. |
En muchos casos, las violaciones de los derechos humanos constatadas por la comisión constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | وتُعَد تلك الانتهاكات التي كشفتها اللجنة جرائم في حق الإنسانية في كثير من الحالات. |
La impunidad de los crímenes de lesa humanidad, como son las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos fundamentales y del derecho al desarrollo, impide grave y sistemáticamente el goce efectivo y la plena aplicación de los derechos humanos en el mundo. | UN | وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي. |
Estas violaciones masivas y graves jamás han sido objeto de reparación alguna, pese a que en conjunto se las ha calificado de crímenes de lesa humanidad y son, en consecuencia, imprescriptibles. | UN | ولم تقدم أي تعويضات مقابل هذه الانتهاكات الواسعة والخطيرة التي كانت قد وصفت إجمالاً بأنها جرائم في حق اﻹنسانية وبالتالي غير قابلة للتقادم. |
El principio en estos casos es que mientras no haya cesado el hecho delictuoso, no puede aplicársele el principio de la prescripción, más cuando se trata de crímenes de lesa humanidad, que son, en consecuencia imprescriptibles y están sometidos a la jurisdicción universal. | UN | والمبدأ المأخوذ به في هذه الحالات يقول إن الفعل لا يتقادم طالما كان مستمراً، وإن كانت اﻷفعال هنا تعتبر جرائم في حق اﻹنسانية وهي بالتالي غير قابلة للتقادم وخاضعة لمبدأ الاختصاص الدولي. |
La impunidad de los crímenes de lesa humanidad, como son las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos fundamentales y del derecho al desarrollo, impide grave y sistemáticamente el goce efectivo y la plena aplicación de los derechos humanos en el mundo. | UN | وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي. |
Estas violaciones masivas y graves jamás han sido objeto de reparación alguna, pese a que en conjunto se las ha calificado de crímenes de lesa humanidad y son, en consecuencia, imprescriptibles. | UN | ولم تقدم أي تعويضات مقابل هذه الانتهاكات الواسعة والخطيرة التي كانت قد وصفت إجمالاً بأنها جرائم في حق اﻹنسانية وبالتالي غير قابلة للتقادم. |
Se pueden elaborar todavía muchos instrumentos para defender el principio de que los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y de crímenes de lesa humanidad que se creen impunes deben ser llevados ante la justicia. | UN | وما زال من الضروري أن تصمم أدوات عديدة لدعم المبدأ القائل بأنه لا بد من مساءلة المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، والذين ما زالوا يتوقعون اﻹفلات من العقاب. |
El Presidente Kufuor también insistió en la necesidad de encontrar una solución por el bien del pueblo liberiano; con todo, el auto de acusación contra el Presidente Taylor no podía anularse, puesto que había que pedir cuentas a quienes perpetraban crímenes de lesa humanidad. | UN | وأكد الرئيس كوفور من جهته ضرورة إيجاد حل يخدم مصلحة الشعب الليبري، غير أن ذلك لا يعني إسقاط اتهام الرئيس تايلور. إذ لا بد من مساءلة من يرتكبون جرائم في حق الإنسانية. |
Que este caudillo pueda seguir perpetrando crímenes de lesa humanidad no sólo es en sí un hecho de suma gravedad, sino también un factor que contribuye a envenenar la situación creando animosidad contra los banyamulenge y poniendo en grave peligro la transición. | UN | إن استمرار " زعيم الحرب " هذا في ارتكاب جرائم في حق الإنسانية لا يمثل خطراً بالغاً في حد ذاته فقط، بل هو عامل يسهم في تفاقم مشاعر العداء للبانيامولانغي ويعرض العملية الانتقالية لخطر عظيم. |
Dada la gravedad de los abusos y el contexto en que se produjeron cabe pensar en la posibilidad de entablar acción ante las instancias internacionales por crímenes de lesa humanidad. | UN | ونظراً إلى خطورة الانتهاكات والسياق الذي حدثت فيه، فمن المتوقع رفع دعاوى أمام الهيئات القضائية الدولية بتهمة ارتكاب جرائم في حق الإنسانية. |
Se condenó a cadena perpetua a ocho soldados por violaciones de los derechos humanos, y otro soldado fue encontrado culpable de crímenes de lesa humanidad por un tribunal militar en Kindu. | UN | وقد حكم على ثمانية جنود بالسجن المؤبد عقابا لهم على انتهاكات لحقوق الإنسان، في حين أدانت محكمة عسكرية في كيندو جنديا آخر لارتكاب جرائم في حق الإنسانية. |
De hecho, a los efectos de una solicitud de protección como refugiado, es decir, el contexto en el que la DPR llegó a las conclusiones sobre la complicidad, es irrelevante que el autor no haya sido acusado o juzgado por crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad en el Canadá o en Liberia. | UN | والواقع أن عدم اتهام صاحب البلاغ بارتكاب جرائم حرب أو جرائم في حق الإنسانية أو عدم محاكمته عليها سواء في كندا أو في ليبيريا، أمر لا صلة له بأغراض طلب الحصول على حماية اللاجئ، وهو السياق الذي خلصت فيه شعبة حماية اللاجئين إلى وجود تواطؤ. |
De hecho, a los efectos de una solicitud de protección como refugiado, es decir, el contexto en el que la DPR llegó a las conclusiones sobre la complicidad, es irrelevante que el autor no haya sido acusado o juzgado por crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad en el Canadá o en Liberia. | UN | والواقع أن عدم اتهام صاحب البلاغ بارتكاب جرائم حرب أو جرائم في حق الإنسانية أو عدم محاكمته عليها سواء في كندا أو في ليبيريا، أمر لا صلة له بأغراض طلب الحصول على حماية اللاجئ، وهو السياق الذي خلصت فيه شعبة حماية اللاجئين إلى وجود تواطؤ. |
Fueron ejecutados 13 hombres, todos de 18 o más años de edad y todos por delitos contra las personas: cinco de ellos en 1999, y sólo uno en 2003. | UN | وأُعدم ثلاثة عشر ذكرا، جميعهم يبلغ من العمر 18 سنة أو أكثر، لارتكابهم جرائم في حق الشخص: خمسة منهم في 1999، وهبط هذا العدد إلى ذكر واحد في عام 2003. |
Se disponía de información acerca de daños a sitios conmemorativos de la minoría lituana. No obstante, la delegación no tenía conocimiento de que se hubieran cometido delitos contra personas. | UN | فقد نما إلى علمها حدوث اعتداءات على أماكن تذكار تابعة للأقلية الليتوانية، لكنها لم تُبلَّغ بأي معلومات بخصوص ارتكاب جرائم في حق أفراد. |
Sikirica y 12 subordinados u otras personas bajo su autoridad fueron acusados también de crímenes contra la humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra e infracciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | كما اتهم سيكيريتشا و ١٢ من مرؤوسيه أو غيرهم من الخاضعين لسلطته بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف. |
Češić, a quien se le imputan crímenes contra la humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra e infracciones graves de los Convenios de Ginebra, está acusado de 13 homicidios y de un incidente de agresión sexual. | UN | أما سيشيتش، المتهم بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف، فإنه متهم بارتكاب ١٣ جريمة قتل عمد واعتداء جنسي واحد. |
:: En los Estados Federados de Micronesia se han tipificado como delitos a nivel nacional la traición, la insurrección y la instigación a la insurrección - título 11 del Código, artículos 401 a 403. | UN | :: وجود أحكام في ولايات ميكرونيزيا الموحدة تنص على أن الخيانة والعصيان والتحريض على العصيان جرائم في حق الوطن. (FSM. 11 FSMC 401-403). |