Los derechos soberanos de un Estado ribereño sobre su plataforma continental son ab initio y no dependen de una declaración o proclamación. | UN | إن الحقوق السيادية لأي دولة ساحلية في جرفها القاري حقوق ثابتة من البداية وهي لا تتوقف على إصدار إعلان. |
Después de un examen de cada caso, la Comisión formulará recomendaciones a los Estados ribereños con respecto a los límites de su plataforma continental. | UN | وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري. |
- La oportunidad que tienen algunos Estados ribereños de establecer su plataforma continental más allá de 200 millas; | UN | - الفرصة المتاحة أمام دول ساحلية معينة لتعيين جرفها القاري بما يتجاوز مسافته 200 ميل؛ |
Ello, a su vez, podría determinar en qué medida un Estado ribereño utilizaría datos de dominio privado o datos confidenciales en apoyo de sus límites de la plataforma continental. | UN | وقد يحدد ذلك درجة استعمال الدولة الساحلية للبيانات الخاصة أو السرية لدعم حدود جرفها القاري. |
Breve introducción a los conceptos científicos del margen continental, incluidos la plataforma, el talud y las crestas. | UN | وتتضمن مقدمة وجيزة للمفاهيم العلمية للحافة القارية مع جرفها ومنحدرها وبروزها. |
su plataforma continental supera las 200 millas náuticas, la cual actualmente es objeto de examen por la Comisión de Límites de la plataforma Continental se calcula que tiene 953.525 kilómetros cuadrados. | UN | ويقدر أن جرفها القاري فيما وراء 250 ميل بحري، قيد الدراسة بمعرفة لجنة حدود الجرف القاري، يبلغ 953525 كيلومتر مربع. |
En lo referente al derecho del mar, observamos los esfuerzos actuales de los Estados ribereños, incluido el Canadá, por delimitar su plataforma continental. | UN | وإذ أنتقل إلى قانون البحار، نلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها الدول الساحلية، بما فيها كندا، لترسيم جرفها القاري. |
Lamentablemente, en ocasiones no se ha apreciado el carácter de los derechos de los Estados costeros sobre su plataforma continental. | UN | ومما يؤسف له أنه كان ثمة عدم تقدير في بعض الأحيان لطبيعة حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري. |
Por consiguiente, el documento presentado por Nicaragua no es oponible a Colombia y no afecta los derechos de Colombia sobre su plataforma continental. | UN | لذلك، فإن طلب نيكاراغوا ليس ملزِماً لكولومبيا ولا يؤثر في حقوق كولومبيا على جرفها القاري. |
En ese contexto varias delegaciones destacaron no obstante que las medidas adoptadas en relación con la columna de agua debían respetar los derechos soberanos del Estado ribereño sobre su plataforma continental. | UN | بيد أن عدة وفود شددت، في هذا السياق، على أن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالعمود المائي يجب أن تحترم الحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري. |
:: Las medidas adoptadas en relación con la columna de agua deben respetar los derechos de soberanía del Estado ribereño sobre su plataforma continental | UN | :: يجب أن تَحترم التدابيرُ المتخذة بشأن عمود الماء الحقوق السيادية للدولة الساحلية على جرفها القاري |
Tras establecer su zona contigua, definir de nuevo su plataforma continental y declarar una zona económica exclusiva, el Japón ha modificado considerablemente su legislación para incluir las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وقد أجرت اليابان تعديلا كبيرا في قوانينها لتضمينها اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، إذ أنشأت منطقتها المتاخمة وأعادت تحديد جرفها القاري وأعلنت إنشاء منطقة اقتصادية خالصة. |
Esta hace obligatorio para todos los Estados, entre otras cosas, el respeto de la soberanía de los Estados costeros y sus derechos soberanos y su jurisdicción sobre su plataforma continental y su zona económica exclusiva, como se estipula en los artículos pertinentes de la Convención. | UN | والاتفاقية تلزم الدول، ضمن جملة أمور، باحترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية وولايتها الوطنية على جرفها القاري ومناطقها الاقتصادية الخالصة، حسبما نصت المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية. |
En virtud de la Convención, los Estados tienen la obligación de respetar, entre otras cosas, la soberanía de otros Estados, sus derechos soberanos y su jurisdicción sobre su plataforma continental y sobre sus zonas económicas exclusivas, según lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención. | UN | ويتحتم على الدول بموجب الاتفاقية أن تحترم سيادة الدول اﻷخرى وحقوقها السيادية وسلطانها القانوني على جرفها القاري ومناطقها الاقتصادية الخالصة حسبما تنص عليه المواد ذات الصلة في الاتفاقية. |
3. Un Estado en desarrollo que sea importador neto de un recurso mineral producido en su plataforma continental estará exento de tales pagos o contribuciones respecto de ese recurso mineral. | UN | ٣ - تعفى الدولة النامية التي هي مستوردة صافية لمورد معدني ينتج من جرفها القاري من تقديم هذه المدفوعات أو المساهمة لقاء ذلك المورد المعدني. |
No obstante, parece que, hasta el momento en que se determinen definitivamente de los límites exteriores con arreglo a la Convención, se puede ver entorpecido el ejercicio de los derechos de soberanía del Estado ribereño sobre la parte de su plataforma continental que se extiende más allá de 200 millas marinas. | UN | إلا أن الدولة الساحلية تُمنع فيما يبدو من ممارسة حقوقها السيادية على الجزء من جرفها القاري الذي يقع وراء 200 ميل بحري إلى أن يجري التعيين النهائي للحدود الخارجية وفقا للاتفاقية. |
En consecuencia, sería incompatible con el enfoque general de la Convención que los países en desarrollo no pudieran definir los límites de su plataforma continental ampliada por falta de recursos o de capacidad. | UN | وبناء على ذلك إذا لم تتمكن الدول النامية من تعيين حدود جرفها القاري الممتد نظرا للافتقار إلى الموارد أو القدرة، فلن يتسق ذلك مع النهج العام للاتفاقية. |
En este caso, los Estados ribereños no tienen obligación de presentar información sobre los límites de la plataforma continental a la Comisión, ni esta última está autorizada por la Convención a hacer recomendaciones sobre esos límites. | UN | وفي هذه الحالة لا تكون الدول الساحلية ملزمة بتقديم معلومات عن حدود جرفها القاري إلى اللجنة، ولا يكون للجنة الحق بموجب الاتفاقية في إصدار توصيات بشأن تلك الحدود. |
En el artículo 249 también se establece que la institución u organización de investigación tiene el deber de proporcionar al Estado anfitrión informes y los resultados de las investigaciones y de darle acceso inmediato a todos los datos obtenidos de la plataforma continental. | UN | وكذلك تجعل المادة 249 من واجب معهد أو منظمة البحث تزويد الدولة المضيفة بالتقارير والنتائج البحثية وتيسير حصولها على جميع البيانات المستمدة من جرفها القاري. |
La Unión Europea alienta encarecidamente a los Estados ribereños que han recibido recomendaciones de conformidad con el artículo 76.8 a que fijen cuanto antes los límites de sus plataformas continentales. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي بشدة الدول الساحلية التي تلقت توصيات وفقا للمادة 7608 أن تعين حدود جرفها القاري بأسرع وقت ممكن. |
En respuesta, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía emitió dos declaraciones en las que señaló que ese tipo de medidas menoscababa los derechos de la comunidad turcochipriota, y afirmó que algunas de las zonas en las que se realizaría la exploración coincidían con su propia plataforma continental. | UN | وردا على ذلك، أصدرت وزارة خارجية تركيا بيانين، اعتبرت فيهما هذه الأعمال بمثابة حكم مسبق يمس بحقوق طائفة القبارصة الأتراك، وادعت أن أجزاءً من المناطق التي ستشملها أعمال التنقيب تتداخل مع جرفها القاري. |
Es como el agua de un arroyo, la manera en que se arremolina entre las piedras. | Open Subtitles | إنه مثل... مثل المياه في الغدير وطيرقة جرفها للصخور |