Cuatro personas sufrieron heridas leves en un accidente automovilístico cerca del cruce de A-Ram, cuando una camioneta israelí fue apedreada y el conductor detuvo el vehículo bruscamente. | UN | وجرح أربعة أشخاص جروحا طفيفة في حادث سيارة قرب مفرق الرام، عندما رشقت شاحنة إسرائيلية مقفلة بالحجارة وتوقف السائق فجأة. |
En Rafah un soldado sufrió heridas leves al ser lanzada una granada contra una patrulla del ejército. | UN | وفي رفح، جرح جندي جروحا طفيفة عندما ألقيت قنبلة يدوية على دورية للجيش. |
Un conductor de autobús israelí y un soldado de las FDI sufrieron heridas leves en dos incidentes, registrados en Rafah y Naplusa en los que se lanzaron piedras. | UN | وجرح سائق حافلة اسرائيلي وجندي من جيش الدفاع الاسرائيلي جروحا طفيفة في حوادث رشق حجارة متفرقة في رفح ونابلس. |
Un soldado resultó con heridas leves al ser alcanzado por piedras que le arrojaron en el campamento de refugiados de Ŷabaliya. | UN | وأوقعت الحجارة جروحا طفيفة بجندي في مخيم جباليا للاجئين. |
La policía lo golpeó hasta dejarlo inconsciente y con diversas lesiones, incluida la dislocación de la clavícula. | UN | وقامت الشرطة بضربه إلى أن أغمي عليه، وتكبد من جراء ذلك جروحا عدة، بما فيها خلع ترقوته. |
Además, se dijo que se habían descubierto en su cadáver múltiples heridas. | UN | واضيف أن جروحا عدة قد اكتشفت بالاضافة الى ذلك على جسده. |
Tiempos de una triste pesadilla en la cual el sufrimiento y las heridas materiales y síquicas dejadas en sus pueblos no serán fáciles de curar. | UN | لقــد مررنا بكوابيس كلهـا أحزان تسببت فــي معانــاة شعوبنــا وخلفت جروحا مادية ونفسية لــن يكون شفاؤهــا هينا. |
Estos atroces actos criminales han dejado heridas incurables y un rencor eterno en nuestro pueblo. | UN | وقد تركت هذه الجرائم الوحشية جروحا وضغائن لدى شعبنا لا يمحوها الزمن. |
Durante mi visita, observé que tenía heridas y cicatrices. | UN | وعندما زرته لاحظت عليه جروحا دامية ونوبات. |
Infligen heridas profundas a la sociedad y a los individuos. | UN | فهذه اﻷمور تحدث جروحا عميقة في المجتمع واﻷفراد. |
Si bien se ha restaurado la paz en Kosovo, el conflicto ha dejado profundas heridas en las comunidades locales de la región, demostrando una vez más la importancia de la prevención. | UN | ولئن كان السلام قد استعيــد فــي كوسوفو فقد ترك الصراع هناك جروحا عميقة في المجتمعات المحلية في المنطقة وفي قلوب الناس ليثبت مجددا أهمية درء الصراعات. |
En este sentido, se maneja con sumo cuidado el tema de la participación indígena debido a desaciertos cometidos en el pasado que dejaron profundas heridas en los pueblos indígenas. | UN | وفي هذا السياق، يجري بعناية شديدة تناول موضوع مشاركة الشعوب الأصلية، وذلك نظرا لارتكاب أخطاء في الماضي تركت جروحا غائرة في نفوس أبناء الشعوب الأصلية. |
En el propio país se infligen heridas que solo cerrarán tras el paso de generaciones enteras. | UN | وقد فتحت تلك الحرب جروحا في البلد قد يستغرق شفاؤها عدة أجيال. |
En términos técnicos, los objetos punzantes causan heridas incisas, no laceraciones. | UN | وفي المصطلحات التقنية، يسمى ما ينجم عن التعرض إلى الأدوات الحادة جروحا قطعية، لا تهتكات. |
En las partes blandas las heridas muestran un daño severo. | Open Subtitles | ففي الماكن الرخوة من الجسم تحدث جروحا عميقة و تاكل شديد |
Tiene una contusión bastante grave, pero yo no veo heridas críticas, lo que también es bueno. | Open Subtitles | ولقد اصتدم بشده لكني لا ارى جروحا خطره وهذا شيء جيد |
Entiendo que esto abra viejas heridas, pero pensaba que os merecíais saberlo. | Open Subtitles | انا افهم ان هذا يفتح جروحا قديمه ولكن اعتقد بانكم تستحقوا ان تعرفوا |
Sra Mayhew vio las nalgas, cayó y sufrió heridas leves | Open Subtitles | لسيارة صديقه. الآنسة مايهيو رأت الأرداف سقطت،وتحملت جروحا طفيفة |
Y si quedan librados a sus propios recursos, esos países seguirán inevitablemente el camino mencionado y pasarán a ser nuevas “heridas sangrantes” en el cuerpo del mundo. | UN | وإذا ما تركت هذه البلدان ﻹمكانياتها، فإنها ستتبع حتما نفس السيناريو وتصبح بدورها " جروحا دامية " أخرى في جسد العالم. |
El patólogo, Dr. Jalal Al Jabiri, Director del Centro Palestino de Medicina Forense, manifestó que había detectado lesiones en el costado izquierdo del cuello y magulladuras en las articulaciones, que aparentemente habían sido causadas por esposas y grillos, además de graves hemorragias internas. | UN | وذكر اﻷخصائي في علم اﻷمراض، الدكتور جلال الجابري، مدير المركز الفلسطيني للطب الشرعي، أنه اكتشف جروحا في الجانب اﻷيسر من الرقبة ورضﱠات حول المفاصل يبدو أنها بسبب اﻷغلال ونزيف داخلي شديد. |
Una hora después de esta muerte, un palestino resultó herido leve cuando fue apuñalado en el asentamiento de Neveh Ya ' acov. | UN | وبعد ساعة من قتلها، جُرح فلسطيني جروحا طفيفة عندما طعن في مستوطنة نيفه ياكوف. |