Más adelante, con la intervención del Presidente Milošević, pareció que se había llegado a un acuerdo de principio. | UN | ويبدو أن اتفاقا من حيث المبدأ جرى التوصل إليه في نهاية المطاف، بعد تدخل الرئيس ميلوسيفيتش. |
De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, la Presidenta, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 37 de su reglamento provisional, invita a participar a los representantes de Bahrein, Finlandia e Israel. | UN | ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات مجلس الأمن السابقة، وجهت الرئيسة، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي لمجلس الأمن، إلى ممثلي إسرائيل والبحرين وفنلندا. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo y de conformidad con el acuerdo al que había llegado en sus consultas anteriores y el artículo 37 de su reglamento provisional, invitó al Representante de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى ممثل الإمارات العربية المتحدة. |
El acuerdo general alcanzado en la reunión de alto nivel merece la atenta consideración y el pleno apoyo de la Comisión. | UN | أما التفاهم العام الذي جرى التوصل إليه في الاجتماع الرفيع المستوى فإنه جدير بنظر اللجنة وتأييدها بالكامل. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo y de conformidad con el acuerdo al que había llegado en sus consultas anteriores y el artículo 39 de su reglamento provisional, invitó al Sr. Amre Moussa, Secretario General de la Liga de los Estados Árabes. | UN | ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى عمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية. |
De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, cursó una invitación al Sr. Lynn Pascoe, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى لين باسكوي، وكيلة الأمين العام للشؤون السياسية. |
En la 3376ª sesión, celebrada el 6 de mayo de 1994, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٣٧٦ المعقودة في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة: |
En su 3424ª sesión, celebrada el 13 de septiembre de 1994, el Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en consultas previas. | UN | استأنف مجلس اﻷمن النظر في هذا البند في جلسته ٤٢٤٣ المعقودة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad examinó el tema en su 3426ª sesión, celebrada el 16 de septiembre de 1994, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en consultas previas. | UN | نظر المجلس في هذا البند في جلسته ٣٤٢٦ المعقودة في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3337ª sesión, celebrada el 17 de febrero de 1994, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en sus consultas previas. | UN | استأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٣٣٧ المعقودة في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
En la 3655ª sesión, celebrada el 18 de abril de 1996, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٦٥٥، المعقودة في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ أدرج مجلس اﻷمن البند التالي في جدول أعماله، دون اعتراض وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة: |
En la 3565ª sesión, celebrada el 15 de agosto de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٥٦٥، المعقودة في ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٥، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة: |
En la 3567ª sesión, celebrada el 18 de agosto de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٥٦٧، المعقودة في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة: |
En la 3618ª sesión, celebrada el 12 de enero de 1996, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٦١٨، المعقودة في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس: " الحالة في جورجيا |
En la 3658ª sesión, celebrada el 25 de abril de 1996, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٦٥٨، المعقودة في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة: |
En la 3620ª sesión, celebrada el 24 de enero de 1996, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٦٢٠، المعقودة في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أدرج مجلس اﻷمن، دون اعتراض، البند التالي في جدول أعماله، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة: |
No obstante, al parecer existen diferentes interpretaciones del consenso alcanzado. | UN | وقال إنه، رغم ذلك، يبدو أن هناك تفسيرات مختلفة لاتفاق الرأي الذي جرى التوصل إليه. |
Según el acuerdo alcanzado en Doha, el Grupo de Trabajo deberá informar a la quinta conferencia ministerial de la OMC sobre la marcha de sus trabajos. | UN | واستنادا إلى الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في الدوحة، سيقدم الفريق تقريرا عن سير أعماله إلى المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية. |
Además, el acuerdo al que se llegó es una declaración de aceptación voluntaria no obligatoria sin ningún mecanismo de aplicación, por lo tanto, suscitando dudas acerca de hasta qué punto lo tomarán en cuenta seriamente sus signatarios. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاتفاق الذي جرى التوصل إليه هو إعلان طوعي غير ملزم ولا تصاحبه آلية إنفاذ، مما يثير التساؤل حول مدى جديته في نظر الأطراف الموقعة عليه. |
Tomando nota del acuerdo concertado entre el Presidente de Angola y el líder de la UNITA acerca del establecimiento del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, | UN | وإذ يلاحظ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه بين رئيس أنغولا وزعيم " يونيتا " بشأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنيتين، |
Es motivo de preocupación que algunas delegaciones parezcan poner en tela de juicio el acuerdo entonces logrado. | UN | ومما يثير القلق أنه يبدو أن بعض الوفود تشكك على ما يبدو في الاتفاق الذي جرى التوصل إليه. |