ويكيبيديا

    "جرّاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido
        
    • como consecuencia
        
    • como resultado
        
    • raíz
        
    • a causa
        
    • resultantes
        
    • por gozar
        
    • resultas
        
    • causa de la
        
    • causada por
        
    • de un
        
    El dijo que en el futuro... las personas van a nacer sin el meñique debido a la evolución. Open Subtitles أخبرنا أن فى المستقبل، أن الجنس البشرى سيولد بدون إصبع الخنصر من جرّاء تأثير التلوث.
    Cada año, se pierden millones de niños debido a las enfermedades y al hambre, algo que con frecuencia se puede evitar fácilmente. UN ففي كل عام، يهلك ملايين الأطفال من جرّاء المرض والجوع، اللذين كثيرا ما تكون الوقاية منهما في المتناول.
    Los daños se produjeron como consecuencia de los disparos efectuados por las Fuerzas de Defensa de Israel, unas veces en respuesta a disparos de militantes palestinos y otras sin motivo aparente. UN وقد وقعت هذه الأضرار جرّاء نيران جيش الدفاع الإسرائيلي رداً في بعض الأحيان على إطلاق نار من مقاتلين فلسطينيين، وفي أحيان أخرى دون أي سبب واضح.
    ¿Esta persona no perdió la consciencia como resultado de lesiones de cabeza? Open Subtitles لم يفقد هذا الشخص وعيه جرّاء إصابةٍ في الرأس ؟
    Subrayamos que los países en desarrollo no deberían tener que soportar una carga financiera excesiva a raíz de la crisis y sus efectos. UN ونؤكد على وجوب ألا تُثقل البلدان النامية أكثر ممّا ينبغي بالأعباء المالية من جرّاء الأزمة وآثارها.
    Se tiene confirmación de la muerte de más de cien personas a causa de los combates, aunque datos sin confirmar apuntan a la muerte de muchas más. UN وتأكّد مقتل أكثر من 100 شخص من جرّاء الاقتتال، وإنْ كانت هناك تقارير غير مؤكّدة تفيد بأن عدد القتلى يزيد عن ذلك بكثير.
    Asimismo, se señaló que se había rechazado cierto número de solicitudes debido a la falta de recursos. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن عددا من الطلبات قد رُدّ من جرّاء عدم توفر الموارد اللازمة.
    Sin embargo, su aplicación no es todavía eficaz debido a su falta de conocimiento por la mayoría de la población. UN ومع ذلك، فإن هذا التطبيق لا يتّسم حتى الآن بالفعالية من جرّاء عدم معرفة غالبية السكان بتلك النصوص.
    El programa de gratificación excepcional por retiro tendría en cuenta la reducción natural del personal debido a jubilación, traslado, expiración del nombramiento u otras razones. UN وسيراعي برنامج ترك الخدمة مقابل تعويض تناقص أعداد الموظفين جرّاء التقاعد أو الاستقالة أو انتهاء العقد أو لأسباب أخرى.
    En algunos casos que se han señalado a la atención de la Oficina del Ombudsman, el funcionario que se ha visto afectado por una negligencia ha debido sufragar el costo que ésta ha entrañado. UN وفي بعض الدعاوى التي يُلفت إليها انتباه أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر جرّاء القرار أن يتحمل تكلفة الإهمال.
    El Registro de daños servirá de clara prueba documentada de las pérdidas sufridas por civiles inocentes debido a la construcción del muro. UN وسيكون سجل الأضرار بمثابة دليل واضح موثّق للخسائر التي لحقت بالمدنيين الأبرياء جرّاء تشييد الجدار.
    La escasez de fuentes de agua potable como consecuencia de los desastres naturales y de la intervención humana, constituye un problema en estas regiones. UN كما يشكل نقص مصادر المياه المأمونة من جرّاء الكوارث الطبيعية والأنشطة البشرية مشكلة في المناطق الجبلية.
    Más del 20% de las niñas y jóvenes sometidas a la mutilación genital femenina fallecen como consecuencia de hemorragias. UN ويموت أكثر من 20 في المائة من الفتيات اللواتي يُخضعن لتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية جرّاء النزف المفرط.
    En la actualidad, Liberia pierde una cantidad considerable de ingresos como consecuencia del tráfico sin trabas de oro a través de la frontera. UN ففي الوقت الحالي، تخسر ليبريا عائدات لا يستهان بها من جرّاء تهريب الذهب عبر الحدود بلا عائق.
    La creación de la oficina significaría un ahorro neto de alrededor de 200.000 dólares EE. UU. como resultado de la supresión de puestos en esas misiones. UN وستترتب عن إنشاء المكتب مدخرات في التكاليف بمبلغ صافيه 000 200 دولار تقريبا جرّاء إلغاء وظائف في هاتين البعثتين.
    Muchos países también han sufrido pérdidas del bienestar como resultado de la disminución del ingreso per cápita. UN وفي العديد من البلدان تضرر أيضا رفاه المواطنين من جرّاء انخفاض الدخل الفردي.
    Considerando que Côte d ' Ivoire ha sufrido suficientemente como resultado de la guerra en que se sumió desde el 19 de septiembre de 2002, UN نظرا لأن كوت ديفوار شهدت ما يكفيها من المعاناة جرّاء الحرب التي غرقت فيها منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002،
    A raíz de la litigación, uno de los acreedores estadounidenses solicitó medidas de amparo de la paralización, a fin de hacer posible la compensación recíproca entre las dos sumas objeto de las sentencias. UN وأفضى هذا التقاضي إلى قيام دائن في الولايات المتحدة بالتماس الانتصاف جرّاء وقف الإجراءات للسماح بالتعويض المتبادل.
    Sin embargo, a causa del analfabetismo y de las pesadas cargas domésticas que afectan a las mujeres, ejercen el derecho de voto en una menor proporción. UN ومع هذا، ومن جرّاء الأمّيّة وثقل الأعباء المنزلية التي تقع على كاهل المرأة، فإنها تمارس حق التصويت بنسبة أقل مقدارا.
    El cultivo del tabaco también trae consigo peligros para la salud resultantes del uso intenso de plaguicidas fuertes y del contacto estrecho con la nicotina presente en las hojas del tabaco. UN كما تشكل زراعة التبغ أخطارا على الصحة من جرّاء كثرة استخدام المبيدات الحشرية القوية والتماس القريب بمادة النيكوتين الموجودة في أوراق التبغ.
    incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva UN بسبب تقديمه إغراءات أو من جرّاء مزيّة تنافسية غير منصفة
    182. El Ministerio de Educación está en vías de abrir escuelas en los suburbios de las ciudades y las zonas circundantes que están superpobladas, de resultas de la emigración desde las zonas rurales. UN 182- وتعمل وزارة التربية على إنشاء مدارس في ضواحي المدن وأحزمتها المكتظّة من جرّاء النزوح من الريف.
    Por lo menos 450 civiles murieron a causa de la violencia entre comunidades en los tres primeros meses de 2010. UN وقُتل ما لا يقل عن 450 مدنيا من جرّاء العنف بين المجتمعات المحلية خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2010.
    En los países con mayor nivel de atención sanitaria, la exposición debida a usos medicinales equivale aproximadamente al 80 por ciento de la causada por fuentes naturales; UN وفي البلدان ذات المستوى العالمي من الرقابة الطبية، يشكل متوسط التعرض جرّاء الاستعمالات الطبية 80 في المائة تقريباً من التعرض من المصادر الطبيعية؛
    La carga de la prueba de un hecho recaía sobre la parte que pretendiera deducir de ella un derecho. UN ويقع عبء إثبات الفعل المرتكب على عاتق الطرف الذي يسعى إلى استخلاص حقه من جرّاء ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد