Sin embargo, para que sea verdaderamente eficaz, el reasentamiento debe formar parte de un enfoque global. | UN | غير أن هذه العملية، إذا ما أُريدَ لها أن تكون فعالة تماماً، لا بد من أن تشكل جزءاً من نهج شامل. |
Forman parte de un enfoque innovador aplicado en 12 localidades del Alto y el Bajo Uélé. | UN | وتشكل هذه الأفرقة جزءاً من نهج مبتكر يطبق في 12 من المحليات في أويلي العليا وأويلي السفلى. |
En colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y con los gobiernos se estaba llevando a cabo la labor para encontrar la forma de mejorar la respuesta del ACNUR a la seguridad de los refugiados como parte de un enfoque completo de la protección. | UN | ويجري تنفيذ العمل بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الحكومات لإيجاد سبل ووسائل تحسن استجابة المفوضية لأمن اللاجئين باعتبار ذلك جزءاً من نهج شامل لتوفير الحماية. |
Las iniciativas en curso obedecen principalmente a la necesidad de responder a cuestiones o cumplir requisitos concretos, sin ser parte de un enfoque integrado y coordinado de la gestión de los conocimientos. | UN | أما المبادرات القائمة حالياً فهي ناتجة في الغالب عن الحاجة إلى الاستجابة لقضايا أو احتياجات محددة، ولا تشكل جزءاً من نهج كلي ومنسق إزاء إدارة المعارف. |
En general se excluyó de la síntesis la información relativa a enfoques sectoriales de adaptación o a enfoques limitados a un nivel de la administración pública, a menos que formaran parte de un planteamiento más amplio e integrado. | UN | أما المعلومات المتعلقة بالنهج القطاعية المتبعة إزاء التكيف أو النهج المقتصرة على مستوى واحد من الحكومة فقد استبعدت من التوليف عموماً، ما لم تكن جزءاً من نهج أكبر متكامل. |
Las iniciativas en curso obedecen principalmente a la necesidad de responder a cuestiones o cumplir requisitos concretos, sin ser parte de un enfoque integrado y coordinado de la gestión de los conocimientos. | UN | أما المبادرات القائمة حالياً فهي ناتجة في الغالب عن الحاجة إلى الاستجابة لقضايا أو احتياجات محددة، ولا تشكل جزءاً من نهج كلي ومنسق إزاء إدارة المعارف. |
Una moratoria de la deuda podría formar parte de un enfoque multifacéticos que también abarcara una reevaluación de los criterios de elegibilidad para beneficiarse de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y de la actual situación de los países que participan en la Iniciativa. | UN | ويمكن أن يكون وقف سداد الديون جزءاً من نهج متعدد الوجوه قد يستلزم إعادة تقييم لمعايير المشروعية المتعلقة بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتقييم الحالة الراهنة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Esa moratoria puede considerarse parte de un enfoque multifacético para mitigar el impacto de la crisis y reducir la acumulación de deuda insostenible en los países con economías vulnerables. | UN | ويمكن النظر إلى مثل هذا الوقف الاختياري لسداد الديون باعتباره جزءاً من نهج متعدد الأوجه لتخفيف أثر الأزمة والتقليل من تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في الاقتصادات الضعيفة. |
Una nueva arquitectura internacional para el desarrollo debía ser parte de un enfoque más amplio de la cooperación para el desarrollo que apoyara tanto los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados como los de los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أن تشكل الهيئة الوطنية لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جزءاً من نهج أوسع نطاقاً للتعاون الإنمائي من شأنه أن يساعد أقل البلدان نمواً والبلدان متوسطة الدخل معاً فيما تبذله من جهود إنمائية. |
Es posible que la ley establezca esos procedimientos de inspección y vigilancia, pero en cualquier caso deberán constituir parte de un enfoque sistemático del manejo ambientalmente racional. | UN | وقد تكون إجراءات التفتيش والرصد الموثقة هذه مطلوبة بموجب القانون، ولكن ينبغي على أي حال أن تشكل جزءاً من نهج نظامي بشأن الإدارة السليمة بيئياً. |
Tenemos que ser parte de un enfoque multidisciplinario que abarque a la policía, los tribunales, los centros de acogida, los asistentes sociales y las actividades de educación, que permita garantizar la seguridad de las mujeres y les brinde la oportunidad de seguir adelante con su vida. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نكون جزءاً من نهج متعدد التخصصات يشمل إنفاذ القوانين، والمحاكم، ودور الإيواء، والرعاية الاجتماعية، وإعادة التثقيف، وهو ما يوفر الأمان للمرأة ويتيح لها فرصة للنهوض بحياتها. |
Las múltiples gestiones multilaterales y bilaterales desde 2009 forman parte de un enfoque amplio encaminado a reducir los peligros y riesgos nucleares a nivel mundial. | UN | وتمثل الجهود الكثيرة الثنائية والمتعددة الأطرف المبذولة منذ عام 2009 جزءاً من نهج شامل يرمي إلى تقليص الخطر النووي ومخاطره على الصعيد العالمي. |
Es posible que la ley establezca esos procedimientos de inspección y vigilancia, pero en cualquier caso deberán constituir parte de un enfoque sistemático del manejo ambientalmente racional. | UN | وقد تكون إجراءات التفتيش والرصد الموثقة هذه مطلوبة بموجب القانون، ولكن ينبغي على أي حال أن تشكل جزءاً من نهج نظامي بشأن الإدارة السليمة بيئياً. |
Es posible que la ley establezca esos procedimientos de inspección y vigilancia, pero en cualquier caso deberán constituir parte de un enfoque sistemático del manejo ambientalmente racional. | UN | وقد تكون إجراءات التفتيش والرصد الموثقة هذه مطلوبة بموجب القانون، ولكن ينبغي على أي حال أن تشكل جزءاً من نهج نظامي بشأن الإدارة السليمة بيئياً. |
Dado que la preparación forma parte del enfoque de la reducción del riesgo de desastres, la financiación también debe formar parte de un enfoque sensato de la planificación y el desarrollo. | UN | وبما أن التأهب جزء من نهج الحد من أخطار الكوارث، من اللازم أيضاً أن يكون التمويل جزءاً من نهج المنطق السليم في التخطيط والتنمية. |
Se subrayó que, a juzgar por la experiencia mozambiqueña, las actividades relativas a las minas deben considerarse como parte de un enfoque orientado hacia el desarrollo, que el propio país afectado debe establecer sus prioridades y que las actividades relativas a las minas tienen que estar integradas en un plan nacional de lucha contra la pobreza. | UN | وتم التشديد، استناداً إلى تجربة موزامبيق، على ضرورة اعتبار الأعمال المتعلقة بالألغام جزءاً من نهج موجه نحو التنمية، وأن على البلد المتضرر أن يحدد بنفسه أولوياته، وضرورة إدراج الأعمال المتعلقة بالألغام في خطة وطنية توضع في إطار عملية مكافحة الفقر. |
Se subrayó que, a juzgar por la experiencia mozambiqueña, las actividades relativas a las minas deben considerarse como parte de un enfoque orientado hacia el desarrollo, que el propio país afectado debe establecer sus prioridades y que las actividades relativas a las minas tienen que estar integradas en un plan nacional de lucha contra la pobreza. | UN | وتم التشديد، استناداً إلى تجربة موزامبيق، على ضرورة اعتبار الأعمال المتعلقة بالألغام جزءاً من نهج موجه نحو التنمية، وأن على البلد المتضرر أن يحدد بنفسه أولوياته، وضرورة إدراج الأعمال المتعلقة بالألغام في خطة وطنية توضع في إطار عملية مكافحة الفقر. |
36. Como indican los informes del Secretario General que se examinan, la asistencia humanitaria debe formar parte de un enfoque más amplio que abarque la recuperación y la reconstrucción. | UN | 36- وكما يتبين من تقارير الأمين العام قيد النظر فإن المساعدة الإنسانية يجب أن تكون جزءاً من نهج أوسع يشمل الإنعاش والتعمير. |
En las directrices se propone que parte de esa información se incluya en el documento básico común, tanto para aliviar el trabajo de los Estados Partes y de los órganos creados en virtud de tratados como para fortalecer la universalidad, las interrelaciones y la interdependencia de los principales tratados como parte de un planteamiento holístico de la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وتقترح المبادئ التوجيهية إدراج بعض هذه المعلومات في الوثيقة الأساسية الموحدة، تخفيفاً للعبء الواقع على الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات من جانب، ومن جانب آخر تعزيز عالمية معاهدات حقوق الإنسان الأساسية وصلاتها المتبادلة وترابطها باعتبارها جزءاً من نهج شامل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
43. Toman nota del examen de las posibles modalidades regionales o subregionales de cooperación para promover y proteger los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico como parte de un planteamiento de " cimentación " global, gradual y práctico; | UN | 43- يحيطون علماً بالمناقشات المتعلقة بأساليب التعاون الإقليمية أو دون الإقليمية المحتملة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بوصفها جزءاً من نهج شامل متدرج الخطى وعملي المنحى يقوم على بناء اللبنات المتراصة؛ |
Sin embargo, los proponentes del enfoque gradual argumentan que no es exclusivo, sino que forma parte del enfoque por módulos. | UN | بيد أن مؤيدي هذا النهج يحاججون بأنه يشكل جزءاً من نهج اللبنات ولا يستبعد أحدهما الآخر. |