El fomento de la igualdad entre los géneros debe ser parte integrante de todos los esfuerzos por lograr los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ويعتبـر تعزيز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
La creación de capacidad y el apoyo tecnológico formarán parte de las actividades respecto de todas las prioridades temáticas interrelacionadas y, en consecuencia, constituirán parte integrante de todos los subprogramas. | UN | وستقدم المساعدة لبناء القدرات والدعم التكنولوجي أثناء تنفيذها في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي سيشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية. |
Reconociendo el carácter universal, indivisible, interdependiente e interrelacionado de todos los derechos humanos y reafirmando, a ese respecto, el derecho al desarrollo como parte integral de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تقر بما تتسم به جميع حقوق الإنسان من عالمية وعدم قابلية للتجزئة وترابط وتشابك، وإذ تؤكد مجددا في هذا الصدد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان، |
d) Desplegar aún mayores esfuerzos para lograr que la incorporación de la perspectiva de género forme parte integrante de todas sus actividades relativas al seguimiento integrado y coordinado de las conferencias de las Naciones Unidas, sobre la base de las conclusiones convenidas 1997/2. | UN | (د) أن يُضاعف جهوده لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطته المتعلقة بالمتابعة المتكاملة والمنسقة لمؤتمرات الأمم المتحدة، بناء على استنتاجات المجلس المتفق عليها 1997/2؛ |
La experiencia de las mujeres ha de ser una parte integrante de todas las decisiones para prevenir y resolver los conflictos y consolidar la paz. | UN | وينبغي أن تكون تجربة المرأة جزءا لا يتجزأ من جميع القرارات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وحلها وبناء السلام. |
Las percepciones, preocupaciones y opiniones de las mujeres deben formar parte integrante de todos los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويتعين أن تشكل تصورات المرأة وشواغلها وآراؤها جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات اتخاذ القرار. |
Más bien, debe asegurarse de que las consideraciones sociales formen parte integrante de todos los programas de reconciliación y recuperación económica. | UN | ومن الواجب عليه، بدلا من ذلك، أن يضمن إدخال الاعتبارات الاجتماعية بوصفها جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج المتعلقة بالمصالحة والانتعاش الاقتصادي. |
Reconociendo el carácter universal, indivisible, interdependiente e interrelacionado de todos los derechos humanos y reafirmando, a ese respecto, el derecho al desarrollo como parte integrante de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بالطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وإذ تؤكد في هذا الصدد من جديد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان، |
Las cuestiones relativas al género también seguirán siendo parte integrante de todos los aspectos de la labor del FNUAP, y se redoblarán los esfuerzos por tener presentes estas cuestiones e incorporar la perspectiva de género en todos los programas del Fondo. | UN | وستظل الشواغـل الجنسانية جزءا لا يتجزأ من جميع جوانب عمل الصندوق، وسيجري تعزيز جهود مراعاة الفوارق بين الجنسين وإدماجها في الأنشطة الرئيسية لجميع برامج الصندوق. |
Reconociendo el carácter universal, indivisible, interdependiente e interrelacionado de todos los derechos humanos y reafirmando, a ese respecto, el derecho al desarrollo como parte integrante de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بما تتسم به جميع حقوق الإنسان من عالمية وعدم قابلية للتجزئة وتوافق وترابط، وإذ تؤكد مجددا في هذا الصدد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان، |
Reconociendo el carácter universal, indivisible, interdependiente e interrelacionado de todos los derechos humanos, y reafirmando, a ese respecto, el derecho al desarrollo como parte integral de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بما تتسم به جميع حقوق الإنسان من عالمية وعدم قابلية للتجزئة وترابط وتشابك، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان، |
d) Desplegar aún mayores esfuerzos para lograr que la incorporación de la perspectiva de género forme parte integrante de todas sus actividades relativas al seguimiento integrado y coordinado de las conferencias de las Naciones Unidas, sobre la base de las conclusiones convenidas 1997/2 del Consejo. | UN | " (د) أن يُضاعف جهوده لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطته المتعلقة بالمتابعة المتكاملة والمنسقة لمؤتمرات الأمم المتحدة، بناء على استنتاجات المجلس المتفق عليها 1997/2؛ |
:: Hacer del desarrollo de la capacidad una parte integrante de todas las estrategias encaminadas a movilizar y utilizar nuevos fondos, también a nivel comunitario | UN | :: جعل بناء القدرات جزءا لا يتجزأ من جميع الاستراتيجيات الرامية إلى حشد تمويل جديد واستخدامه، بما في ذلك على المستوى المجتمعي |
18. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a todos los Estados a que adopten las medidas necesarias para hacer realidad el ejercicio del derecho al desarrollo como parte esencial de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | " 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
3. Destacamos que la cooperación y la asistencia internacionales, incluido el desarrollo de la capacidad, son de importancia fundamental para promover la aplicación del Programa de Acción y el Instrumento internacional de localización, por lo que decidimos que este tema debe ser un elemento esencial de todas las reuniones sobre el Programa de Acción y el Instrumento internacional de localización; | UN | 3 - تشدد على أن التعاون والمساعدة الدوليين، بما في ذلك بناء القدرات، يتسمان بأهمية بالغة لمواصلة تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب، وتقرر من ثم أن يكون هذا الموضوع جزءا لا يتجزأ من جميع الاجتماعات المتعلقة ببرنامج العمل والصك الدولي للتعقب؛ |
f) Seguir integrando los aspectos relativos a los derechos humanos en la planificación y elaboración de propuestas de proyectos y su ejecución, incluso reiterando la importancia de respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y el estado de derecho como parte integrante de todo programa eficaz para prevenir y reprimir el terrorismo; | UN | (و) مواصلة مراعاة حقوق الإنسان عند تخطيط وإعداد مقترحات المشاريع وتنفيذ المشاريع، بوسائل منها التأكيد مجددا على أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون بوصفها جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفعّالة لمنع الإرهاب وقمعه؛ |
En lugar de centrar la atención en las medidas especiales encaminadas a eliminar la discriminación por motivos de género, la igualdad de género ha pasado a ser parte integral de todas las actividades gubernamentales. | UN | 3 - وأضافت قائلة إنه بدلا من التركيز على تدابير خاصة ترمي إلى القضاء على التمييز بين الجنسين، فقد اعتبرت المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من جميع الأنشطة الحكومية. |
Los derechos humanos deben convertirse en una parte integral de todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تصبح حقــوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة اﻷمم المتحــدة. |
4. Decide redoblar sus esfuerzos para lograr que la perspectiva de género sea parte integrante de todas las actividades de su labor, y decide, en consecuencia, prestar la debida atención, en todas sus series de sesiones y en todos los temas de su programa y tanto en sus deliberaciones como en sus conclusiones a la perspectiva de género y a los obstáculos particulares con que se enfrentan las mujeres; | UN | 4 - يقرر تكثيف جهوده لضمان أن يصبح تعميم المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع الأنشطة المضطلع بها في أعماله، وأن يولي بناء على ذلك اهتماما ملائما، في جميع أجزائه وبنود جداول أعماله، للمنظورات الجنسانية ولما تواجهه المرأة من عقبات بوجه خاص، وأن يتم ذلك أثناء المناقشات وفي النتائج؛ |
También recomienda que, por todos los medios posibles, incluso los legislativos, las autoridades pertinentes aseguren que las opiniones de los niños, en función de su madurez, sean parte integrante de todas las decisiones que los afecten. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل السلطات المختصة بجميع الوسائل المتاحة، ومنها التشريع، أن تكون آراء الطفل، حسب نضجه، جزءا لا يتجزأ من جميع القرارات التي تؤثر عليه. |
El Consejo hizo hincapié en la necesidad de que un análisis de género fuera parte integrante de todas las actividades operacionales y pidió que en la revisión trienal amplia de la política se incluyera información sobre el seguimiento de la Conferencia de Beijing. | UN | وأكد المجلس ضرورة جعل التحليل الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع الأنشطة التنفيذية، وطلب إدراج معلومات عن متابعة مؤتمر بيجين في استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
34. Se recomendó que, para asegurar el éxito de los programas de desminado, los donantes, las organizaciones no gubernamentales y los interesados directos velasen por que la supervisión y evaluación fueran parte integrante y destacada de toda programación. | UN | 34- وأوصي بأن تكفل الجهات المانحة/المنظمات غير الحكومية وكافة الجهات الأخرى المعنية أن تكون أنشطة الرصد والتقييم جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات البرمجة وذلك من أجل تأمين النجاح في تنفيذ برامج العمل في مجال الألغام. |