Los tratados internacionales forman parte del ordenamiento jurídico interno e invalidan toda disposición contraria, salvo la constitución nacional. | UN | وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها، باستثناء الدستور الوطني. |
Las reglas de la organización forman parte del ordenamiento jurídico internacional, ya que se derivan de un tratado internacional, esto es, el instrumento constitutivo de la organización. | UN | وقواعد المنظمة تُشكل جزءا من النظام القانوني الدولي، فهي منبثقة عن معاهدة دولية، وهي السك المنشئ للمنظمة. |
Tanto en los ordenamientos jurídicos monistas como dualistas se considera que el derecho internacional forma parte del ordenamiento jurídico interno. | UN | وقد اعتبر القانون الدولي في كلا النظامين القانونيين الأحادي والمزدوج جزءا من النظام القانوني المحلي. |
No obstante, la pena de muerte es parte del sistema jurídico del Pakistán. | UN | ومع هذا، فإن عقوبة الإعدام تشكل جزءا من النظام القانوني بباكستان. |
Sin embargo, en la práctica y en la teoría se considera parte del sistema jurídico noruego. | UN | إلا أنه يعتبر، من الوجهتين العملية والنظرية، جزءا من النظام القانوني النرويجي. |
Por consiguiente, estas disposiciones han entrado a formar parte del orden jurídico de Liechtenstein y tienen efectos jurídicos. | UN | فأصبحت لذلك جزءا من النظام القانوني في ليختنشتاين وملزمة قانونا. |
D. Cómo se incorporan los instrumentos de derechos humanos en el ordenamiento jurídico interno | UN | دال - كيف تُجعل صكوك حقوق الإنسان جزءا من النظام القانوني الوطني |
Los tratados internacionales ratificados forman parte integrante del ordenamiento jurídico de Lituania, por lo que el país no considera a los delitos relacionados con terrorismo de la misma manera que a los delitos de carácter político. | UN | وتشكِّل المعــاهــدات الدولــية المصـدق عليهـا جزءا من النظام القانوني لليتوانيا، ومن ثم، فإن ليتوانيا لا تنظر إلى الجرائم المتعلقة بالإرهاب باعتبارها ذات طابع سياسي. |
La suscripción de estos instrumentos compromete al Estado mexicano a utilizarlos como parte del ordenamiento jurídico interno. | UN | ويُلزم توقيع هذين الصكين الدولة المكسيكية باستخدامهما باعتبارهما جزءا من النظام القانوني الداخلي. |
Con arreglo a la Constitución de Túnez, los tratados internacionales, una vez ratificados, son parte del ordenamiento jurídico nacional y fuente de derecho imperativo que prevalece sobre la legislación. | UN | وبموجب الدستور التونسي، فإن المعاهدات الدولية تصبح، بمجرد المصادقة عليها، جزءا من النظام القانوني الوطني ومصدرا من مصادر القانون الإلزامي التي لها الأسبقية على القوانين. |
De conformidad con el artículo 96.1 de la Constitución Española de 1978, la Convención forma parte del ordenamiento jurídico nacional. | UN | 3 - وفقا للمادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، تشكل الاتفاقية جزءا من النظام القانوني المحلي. |
En tanto en que el Protocolo Facultativo es parte del ordenamiento jurídico canadiense, todas las personas que se encuentran bajo la jurisdicción del Canadá gozan del derecho de presentar comunicaciones ante el Comité de Derechos Humanos para que éste escuche sus quejas. | UN | وبقدر ما يشكل البروتوكول الاختياري جزءا من النظام القانوني الكندي، فان جميع اﻷشخاص الخاضعين للولاية القضائية الكندية يتمتعون بحق تقديم البلاغات الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان لكي تنظر في شكاواهم. |
Es importante no sólo suministrar mecanismos para mujeres cuyos derechos individuales se han violado, sino también desarrollar jurisprudencia por medio de la cual las normas de la igualdad puedan convertirse en parte del ordenamiento jurídico interno. | UN | وليس من المهم فقط أن تكون الدولة قادرة على تقديم التعويضات للمرأة التي انتُهكت حقوقها، ولكن من المهم أيضا وضع تشريع يمكن من خلاله أن تصبح مبادئ المساواة جزءا من النظام القانوني المحلي. |
Con arreglo al régimen constitucional nacional, los tratados internacionales ratificados por la República Checa forman parte del ordenamiento jurídico del país y tienen precedencia sobre las leyes internas. | UN | وطبقا للنظام الدستوري الوطني، تشكّل المعاهدات الدولية التي تصدّق عليها الجمهورية التشيكية جزءا من النظام القانوني التشيكي ولها الأولوية على القوانين المحلية. |
Estamos revisando las políticas existentes, en especial las relativas a los derechos del niño, ya que estamos considerando que la Convención sea parte del sistema jurídico de las Islas Marshall. | UN | ويجري استعراض الخطط القائمة التي تهدف على وجه الخصوص إلى احترام حقوق الطفل فيما ننظر في جعل الاتفاقية جزءا من النظام القانوني في جزر مارشال. |
La mayor parte de los afganos, especialmente los de las zonas rurales, confían en los mecanismos de justicia tradicionales, aunque el derecho consuetudinario no forma parte del sistema jurídico oficial. | UN | 21 - يعتمد معظم الأفغان، لا سيما في المناطق الريفية، على آليات العدل التقليدية مع أن القانون العرفي لا يشكل جزءا من النظام القانوني الرسمي. |
El párrafo 1 del artículo 91 dice que forman parte del sistema jurídico interno y son directamente aplicables tras la publicación en el Boletín Oficial de la República de Polonia, a no ser que su aplicación requiera la sanción de una ley. | UN | والفقرة 1 من المادة 91 تبين بأنها تصبح جزءا من النظام القانوني الداخلي، وهي تطبق مباشرة بعد نشرها في الجريدة الرسمية لجمهورية بولندا، ما لم يكن تطبيقها يتطلب إجازة نظام أساسي. |
En particular, la asimilación de las dos cuestiones no tiene fundamento en el derecho internacional existente y es dudoso que en el futuro inmediato pase a ser parte del orden jurídico internacional. | UN | وليس لتماثل هذين الموضوعين أساس في القانون الدولي ومن المشكوك فيه أنه يصبح ذلك جزءا من النظام القانوني الدولي في المستقبل العاجل. |
" Los acuerdos internacionales concertados y ratificados de conformidad con la Constitución y publicados son parte del orden jurídico interno y tienen fuerza jurídica superior a la ley. | UN | " ان الاتفاقات الدولية التي تعقد ويتم التصديق عليها وفقا للدستور ويتم إعلانها تصبح جزءا من النظام القانوني الداخلي وتكتسب قوة قانونية تعلو على قوة القانون. |
Este reglamento se aplica directamente en el ordenamiento jurídico de Polonia. | UN | وأصبحت أحكام هذه اللائحة تلقائيا جزءا من النظام القانوني البولندي. |
D. Cómo se incorporan los instrumentos de derechos humanos en el ordenamiento jurídico interno | UN | دال- كيف تُجعل صكوك حقوق الإنسان جزءا من النظام القانوني الوطني |
El Comité celebra también que los tratados internacionales, en particular la Convención, se consideran una parte integrante del ordenamiento jurídico del Estado y que los tribunales del país puedan invocarlos | UN | 369 - ترحب اللجنة بكون المعاهدات الدولية، ومنها الاتفاقية، تعتبر جزءا من النظام القانوني للدولة ويمكن الاحتكام إليها مباشرة في المحاكم المحلية. |
1.11 Como se señaló en el informe anterior, la disposición del Artículo 163 de la Constitución Política es categórica e incorpora todas las normas de los tratados y convenios internacionales dentro del ordenamiento jurídico de la República, y más aún prevalecen sobre las leyes y otras normas de menor jerarquía. | UN | 1-11 وكما ذكر في التقرير السابق فإن الحكم الوارد في المادة 163 من الدستور هو حكم قاطع يقول بأن جميع قواعد المعاهدات والاتفاقات الدولية تصبح جزءا من النظام القانوني للبلد، بل وتعطى الأولوية على قوانين المحاكم الدنيا والقواعد الأخرى. |