El Japón seguirá desempeñando un papel constructivo en las negociaciones multilaterales que son parte del proceso de paz. | UN | وستواصل اليابان الاضطلاع بدور بناء في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تعتبر جزءا من عملية السلام. |
Dos delegaciones dijeron que sus nuevos programas nacionales de acción habían formado parte del proceso de reconstrucción después de la guerra. | UN | وقال وفدان إن برامج العمل الوطنية الجديدة لدى بلديهما كانت جزءا من عملية إعادة التعمير في أعقاب الحرب. |
En particular, la repatriación de los refugiados como parte del proceso de paz en Angola se beneficiará del ejemplo de Mozambique. | UN | والاضطلاع بإعادة اللاجئين، باعتباره جزءا من عملية السلام اﻷنغولية، من شأنه أن يستفيد بصفة خاصة من المثال الموزامبيقي. |
Ello solía formar parte de un proceso más amplio de delegación de la gestión; | UN | وكثيرا ما كان ذلك جزءا من عملية أوسع نطاقا لتفويض سلطة اﻹدارة؛ |
Tal diálogo, a su vez, necesita unos interlocutores debidamente empoderados y ha de formar parte de un proceso político inclusivo más amplio. | UN | ويحتاج هذا الحوار، بدوره، إلى متحاورين تُخول لهم كل الصلاحيات ويجب أن يكون جزءا من عملية سياسية شاملة أوسع. |
La revitalización del Consejo Económico y Social también debe ser parte de la reforma en curso. | UN | وإعــادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تكـون جزءا من عملية الاصلاح. |
Los estereotipos basados en el género forman parte del proceso de socialización del niño. | UN | وتشكل الأنماط المتعلقة بنوع الجنس جزءا من عملية ممارسة الطفل للعلاقات الاجتماعية. |
90. Este Programa de Acción forma parte del proceso de aplicación del Programa 21, en particular de la sección G del capítulo 17. | UN | ٩٠ - يشكل برنامج العمل جزءا من عملية تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وعلى وجه التحديد الفصل ١٧، الفرع زاي. |
Las muchas propuestas formuladas durante esta Reunión Conmemorativa Extraordinaria son parte del proceso de reforma. | UN | فالاقتراحات العديدة التي قُدمت في هذا الاجتماع التذكاري الخاص تعد جزءا من عملية الاصلاح. |
Sin embargo, esto es parte del proceso de desarrollo y podrían aplicarlo de manera más eficaz organizaciones internacionales de desarrollo, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, dada su experiencia y los recursos de que disponen. | UN | بيد أن ذلك يمثل إلى حد بعيد، جزءا من عملية التنمية نفسها، ويمكن أن تنفذه على نحو أشد فعالية المنظمات الدولية للتنمية مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، نظرا لما يتوفر لها من خبرة وموارد. |
Todo requisito de armar el equipo debido a las restricciones del embarque se satisfará como parte del proceso de despliegue. | UN | وإذا نشأت بسبب قيود الشحن، حاجة الى تجميع المعدات فسيتم ذلك بوصفه جزءا من عملية الوزع. |
Se deben ocupar nuevos puestos con personal capacitado y se debe emplear tecnología moderna para mejorar la eficiencia, lo que permitirá aumentar los recursos que se asignen al análisis cualitativo como parte del proceso de supervisión. | UN | فالوظائف الجديدة ينبغي أن تمﻷ بموظفين مقتدرين كما ينبغي استعمال التكنولوجيا الحديثة لتحسين الكفاءة، وبذلك يمكن تخصيص الموارد التي زيد فيها من أجل تحليل الجودة بوصفه جزءا من عملية الرصد. |
En Myanmar, esas penas son parte del proceso de rehabilitación. | UN | وفي ميانمار، تشكل هذه اﻷحكام جزءا من عملية إعادة التأهيل. |
Estas consultas son parte de un proceso de alcance nacional actualmente en curso. | UN | وتشكل هذه المشاورات جزءا من عملية تشاورية شاملة ومستمرة في البلد. |
Los logros de la zona deben interpretarse como parte de un proceso permanente que será gradualmente fortalecido por sus Estados miembros con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويتعين أن نعتبر منجزات المنطقة جزءا من عملية دائمة ستقوم دولها اﻷعضاء بتعزيزها تدريجيا بدعم من المجتمع الدولي. |
Estos diálogos deben considerarse parte de un proceso que permitirá entender mejor la actitud de la India. | UN | وينبغي النظر إلى هذه الحوارات على أنها تشكل جزءا من عملية سوف تفضي إلى فهم أفضل لموقف الهند. |
La reclasificación era parte de un proceso de reorganización general del Ministerio del Interior, con vistas a restablecer la democracia y el imperio de la ley en el país. | UN | لقد كانت إعادة التصنيف جزءا من عملية أعادة تنظيم شاملة لوزارة الداخلية، هدفها إعادة الديمقراطية وحكم القانون إلى البلد. |
Como parte de la divulgación de los resultados de la evaluación, se harán resúmenes temáticos de la experiencia adquirida y se organizarán cursos prácticos. | UN | وستكون المختصرات المواضيعية للدروس المستفادة وحلقات العمل المكرسة للتعلم جزءا من عملية نشر نتائج التقييمات. |
Los Copresidentes del Grupo de Minsk recomendaron tres principios que deberían formar parte de la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وأوصى رؤساء مجموعة مينسك بثلاثة مبادئ لتكون جزءا من عملية تسوية صراع ناغورني كاراباخ. |
Las disposiciones del Tratado, junto con las decisiones que forman parte de su proceso de examen, presentan un plan para seguir un planteamiento paulatino destinado a reducir la amenaza de las armas nucleares, restarles importancia y lograr su eliminación. | UN | وتمثل أحكام المعاهدة، إلى جانب القرارات التي تشكل جزءا من عملية استعراضها، خطة لوضع نهج تدريجي للحد من التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية وتقلل من أهمية هذه الأسلحة وتمهد السبيل إلى إزالتها. |
* Croacia sigue formando parte del proceso de Estabilización y Asociación. | UN | * ما زالت كرواتيا جزءا من عملية الاستقرار والانتساب. |
Su realización, junto con la democratización y el imperio del derecho, es parte integrante del proceso de desarrollo. | UN | ويعد الوفاء به، الى جانب إشاعة الديمقراطية واحترام حكم القانون، جزءا من عملية التنمية. |
Tanto el Gobierno Nacional de Transición como quienes no participaron en el proceso de Arta tienen una gran responsabilidad a este respecto. | UN | وكل من الحكومة الوطنية الانتقالية وأولئك الذين لم يكونوا جزءا من عملية عرته يتحملون مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
La evaluación preliminar de la Comisión considera que el Ministro Gemayel estaba siendo vigilado como parte de una operación de asesinato planificado contra él. | UN | ويفيد التقييم الأولي للجنة بان الوزير الجميل كان مراقبا بوصف ذلك جزءا من عملية مخططة لاغتياله. |
En consecuencia recomienda que la Administración asigne la debida importancia a la determinación cuidadosa de las necesidades por las oficinas locales en el contexto del proceso de planificación de programas. | UN | ويوصي المجلس لذلك بأن تركز اﻹدارة بصورة ملائمة على قيام المكاتب الميدانية بتقدير دقيق للاحتياجات باعتباره جزءا من عملية تخطيط البرامج. |
El hecho de que un acto de esa naturaleza puede haber sido cometido por miembros de un contingente militar nacional que forme parte de las operaciones de mantenimiento de la paz no afecta a la responsabilidad internacional de las Naciones Unidas respecto de terceros Estados o particulares. | UN | وكون أي فعل من هذا القبيل قد أتاه أفراد وحدة عسكرية وطنية تشكل جزءا من عملية حفظ السلام لا يؤثر في المسؤولية الدولية للأمم المتحدة تجاه الدول الثالثة أو الأفراد. |
En los casos en que las entrevistas forman parte del procedimiento de selección, los interrogatorios pueden servir para limitar el número de mujeres admitidas o para medir a las aspirantes con distinta vara respecto de sus compañeros varones. | UN | وفي الحالات التي تكون المقابلة الشخصية جزءا من عملية الاختيار، من الممكن أن يستخدم ذلك للحد من عدد النساء، أو يجوز أن يسفر عن إخضاعهن لمعايير مزدوجة في توجيه اﻷسئلة بالمقارنة مع أندادهن الذكور. |