Conforme a esa visión los seres humanos son parte de la naturaleza y, por tanto, una buena vida humana debe estar en armonía con ella. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
Todas esas acciones forman parte de un intento sistemático de borrar la identidad saharaui. | UN | وقالت إن جميع تلك الإجراءات جزءٌ من محاولات منتظمة لمحو الهوية الصحراوية. |
La política es en parte profana, es en parte de interés personal, pero la política es también sobre lo sagrado. | TED | جزءٌ من السياسةُ يعتبر مُدنّساً ، جزءٌ منها يمثل الرغبات الأنانية ، ولكن السياسة أيضاً عن التقديس. |
Dijo que la dependencia de coordinación de los grupos temáticos basada en Ginebra formaba parte del presupuesto institucional y sería un gasto recurrente. | UN | وقال إن وحدة تنسيق عمل المجموعات التي تقع في جنيف جزءٌ من الميزانية المؤسسية، وستشكل أحد بنود التكاليف المتكررة. |
Y, viniendo de un filósofo moral, el cuarto argumento sería que es parte del plan divino para el Universo. | TED | وبما أن مصدر هذا هو فيلسوفٌ أخلاقي، فالحجة الرابعة قد تكون أن الأمر جزءٌ من قَدَر الله في الكون. |
Soy parte de algo mucho más grande. Hay personas que hay que detener. | Open Subtitles | أنا جزءٌ من شيء أكبر بكثير ثمّة أشخاص بالخارج يجب إيقافهم |
Somos parte de algo más grande que nosotros, que tú y que yo, más grande que la gente no tan diferente para la que trabajamos. | Open Subtitles | نحن كلانا جزءٌ من شيء أكبر منا, أنا و أنت أكبر من أولئك الذين ليسوا أناس مختلفين كثيراً الذين نعمل لأجلهم |
Hablando con el FBI no pudo haber sido parte de su plan. | Open Subtitles | التحدث الى المباحث الفدرالية لم تكن لتكون جزءٌ من خطتها |
parte de la dificultad de abordar las diferencias radica en su rechazo y represión. | UN | ويأتي جزءٌ من صعوبة مواجهة الاختلاف من إنكار الاختلاف وقمعه. |
La recuperación de activos forma parte de un mandato institucional de más amplitud en muchas instituciones. | UN | واسترداد الموجودات جزءٌ من الولاية الأوسع نطاقا المنوطة بالعديد من المؤسسات. |
Ese material informativo forma parte de un proyecto de concientización puesto en marcha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia y las autoridades competentes. | UN | ومجموعة المعلومات هذه جزءٌ من مشروع لإذكاء الوعي أطلقته وزارة الشؤون الخارجية في فنلندا والسلطات العمومية المعنية. |
La no divulgación de información relativa a la identidad y el paradero de esas personas forma parte de las medidas de protección procesales. | UN | كما أنَّ عدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم جزءٌ من تدابير الحماية الإجرائية. |
Y nosotros los seres humanos formamos parte de ese pulso creativo-evolutivo que empezó hace 65 millones de años con el impacto de un asteroide. | TED | و نحن، الكائنات البشرية جزءٌ من هذا النّبض التّطوري المبدِع الذي بدأ 65 مليون سنةٍ من قبل مع سقوط جرمٍ سماويّ. |
Cada persona es un trozo de continente, una parte de un todo". | TED | بل كل إنسان كقطعةٍ من القارة ، جزءٌ من الأصل." |
Es parte de nuestra historia colectiva. | TED | إنها جزءٌ من تاريخنا الجماعي. |
Eso hace la vida y nosotros somos parte de la vida. | TED | هذا ما تفعله الحياة ونحن جزءٌ من الحياة. |
Querer ser un país verde alimentado por energías renovables ya es parte de nuestra historia. | TED | وإرادتنا لأن نكون بلداً أخضراً قائماً على الطاقة المتجددة هو أصلاً جزءٌ من قصتنا. |
Es parte del examen final. | Open Subtitles | لقد سمعتُ بأنهُ جزءٌ من الإختبار النهائي. |
parte del proceso de inspección incluye materiales químicos muy peligrosos. No quisiera ponerlos en peligro. | Open Subtitles | جزءٌ من الفحص يتضمّن مواد كيميائيّة طائرة، خطيرةً جدًا، لا أود أن أعرضك على الخطر. |
Sé que esta no es la forma de hacer las cosas, pero creo que es parte del trabajo. | Open Subtitles | أعلم أنها ليست طريقتك لكني أعتقد أنها جزءٌ من الوظيفة |
Solo digamos que todo el mundo en esta habitación podría sostener una pieza del rompecabezas para volver a armarlo. | Open Subtitles | حسنًا, لنقل أن كل شخص في هذه الغرفة بحوزته جزءٌ من القدرة لإعادة تلك القوى لمكانها |