En gran parte esto obedece a que los factores asociados son difíciles de predecir, como la magnitud de las actividades generadoras de energía y la electrificación, entre otros. | UN | ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى صعوبة التنبؤ بالعوامل المرتبطة بها، مثل مقدار أنشطة توليد الطاقة والكهربة. |
El moderador recordó que a principios de los años noventa gran parte de la negociación de resoluciones se había llevado a cabo en consultas oficiosas dirigidas por el Presidente. | UN | وأشار مدير المناقشة إلى أن التفاوض على القرارات كان يتم جزء كبير منه في مطلع تسعينات القرن الماضي في مشاورات غير رسمية برئاسة رئيس المجلس. |
Porque eso es gran parte del proceso. Hay capas detrás de cada foto. | TED | لان ذلك جزء كبير منه. هناك مستويات خلف كل صورة |
En consecuencia, la solución depende, en gran medida de la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales. | UN | ويتوقف الحل بالتالي في جزء كبير منه على مسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
La causa de esta circunstancia radica en gran medida en la crisis de divisas de México que, comenzó al término de 1994. | UN | ويعود السبب في جزء كبير منه إلى أزمة النقد اﻷجنبي المكسيكية التي بدأت في أواخر عام ١٩٩٤. |
Internet en gran parte es eso, pero es mucho más. | TED | الانترنت جزء كبير منه, ولكن هناك المزيد. |
Y pasó en gran parte porque el experto se equivocó terriblemente en las estadísticas, de dos maneras. | TED | وقد حدث في جزء كبير منه لأن الخبراء فهموا الإحصائيات بصورة خاطئة جداً، بطريقتين مختلفتين. |
Este país está en mal estado y creo que tiene que ver, en gran parte, con personas que les gustan cosas muy, muy malas. | Open Subtitles | هذه البلاد في حالة سيئة ويجب ان تعمل , في جزء كبير منه , كما اعتقد مع اناس تحب اشياء , التي هي في غاية السوء |
Creo que de hecho podría ser una gran parte de eso. | Open Subtitles | أعتقد أنه قد يكون في الواقع جزء كبير منه. |
El 7 de abril de 1994, Alistair Goodland anunció un “préstamo en condiciones ventajosas” de 80 millones de libras esterlinas, gran parte del cual cubrirá gastos en telecomunicaciones. | UN | وفـي ٧ نيسان/ابريــل ١٩٩٤، أعلن اليستير غودلاند عن " قرض بدون ضمـــان اضافي " بمبلغ ٨٠ مليون جنيه استرليني، يخصص جزء كبير منه لتغطية |
31. El escaso conocimiento que tiene el público de la Universidad se debe en gran parte a su carácter de institución que funciona por medio de redes. | UN | ٣١ - وأضاف أن عدم بروز الجامعة يرجع في جزء كبير منه الى طبيعتها كمؤسسة شبكية. |
El mercado en que más ha de aumentar el consumo de carbón es todavía el de la región de Asia y el Pacífico, debido al aumento de la generación de energía eléctrica, gran parte de la cual se basará en la combustión de carbón. | UN | ولا تزال آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تمثل السوق الذي سيحدث فيه النمو الرئيسي في استهلاك الفحم الحجري نتيجة لزيادة توليد الطاقة الكهربائية، الذي سيزود جزء كبير منه بوقود الفحم الحجري. |
En su informe, el Secretario General indica que el crecimiento económico depende en gran parte del nivel de la iniciativa privada y de la existencia de un clima propicio para la creación de empresas. | UN | وإن اﻷمين العام قد أشار في تقريره إلى أن النمو الاقتصادي يقوم في جزء كبير منه على مستوى المبادرة الخاصة وعلى وجود جـو ملائم ﻹنشاء اﻷعمال الحرة. |
La presente Guía, que en gran parte está inspirada en los trabajos preparatorios de la Ley Modelo, servirá también para orientar a otros usuarios del texto, como jueces, árbitros, profesionales y miembros del mundo académico. | UN | وهذا الدليل، الذي استُمد جزء كبير منه من الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي، يقصد به أيضا أن يكون مفيدا للجهات الأخرى التي تستخدم النص، مثل القضاة والمحكّمين والاخصائيين الممارسين والأكاديميين. |
Aunque en estos momentos la situación en Bangui es por lo general tranquila, esta estabilidad es en gran medida el resultado de la presencia y las actividades de la MINURCA. | UN | وفي حين أن الحالة اﻷمنية في بانغي في الوقت الحالي هادئة بصفة عامة، فإن الاستقرار الحالي يعتبر في جزء كبير منه نتيجة لوجود وأنشطة البعثة. |
Esta diferencia se debe en gran medida a demoras en la preparación de documentos y de los procedimientos comerciales. | UN | ويُعزى هذا الفرق في جزء كبير منه إلى التأخر في إعداد الوثائق وفي العمليات التجارية. |
Ello obedeció en gran medida a las orientaciones normativas generales del Gobierno a fin de lograr la educación para todos para 2015. | UN | وكان ذلك في جزء كبير منه بفضل توجه السياسة العامة للحكومة فيما يتصل بتوفير فرص التعليم للجميع بحلول عام 2015. |
La estructura de los ingresos y los gastos es clara y se corresponde en gran medida con los objetivos fijados. | UN | ونمط الإيرادات والنفقات واضح ويتوافق في جزء كبير منه مع الأهداف الموضوعة. |
La disminución de las necesidades para 2009 obedece en su mayor parte a la reducción de los gastos de viaje de los contingentes, habida cuenta del número medio de guardias desplegados efectivamente en la zona de la Misión en 2008. | UN | ويرجع انخفاض الاحتياجات لعام 2009 في جزء كبير منه إلى انخفاض تكاليف السفر المتعلقة بالوحدات على أساس متوسط العدد الفعلي للحرس في منطقة البعثة في عام 2008. |
ii) Cuando la cuota de mercado resultante en el país, o en una parte sustancial de éste, correspondiente a cualquier producto o servicio, suponga la creación de un poder de mercado, especialmente en sectores económicos en que la concentración del mercado sea elevada, cuando existan barreras a la entrada o cuando no haya productos sustitutivos del suministrado por las empresas de que se trata. | UN | `2` يحتمل أن يؤدي ما ينتج عن ذلك من نصيب من السوق في البلد أو في أي جزء كبير منه فيما يتعلق بأي منتج أو أية سلعة إلى ظهور قوة سوقية، وبخاصة في الصناعات التي توجد فيها درجة عالية من التركز السوقي؛ وحواجز تعترض الدخول، ولا توجد فيها بدائل للمنتج الذي تورده الشركات القائمة. |
La cifra correspondiente a las misiones terminadas era del 43,63% de la suma pendiente, de la que se adeuda una buena parte desde hace mucho tiempo. | UN | وكان نصيب البعثات المغلقة نسبة 43.63 في المائة من المبلغ غير المسدد الذي كان جزء كبير منه مستحقا منذ فترة طويلة. |
El plan tiene 7,5 millones de beneficiarios, a un costo equivalente al 1,5% del PIB, está financiado en buena medida con los impuestos y cubre la vejez, la discapacidad, la maternidad, la enfermedad y los accidentes laborales. | UN | ويشمل مخطط المعاشات الريفية، 7.5 مليون شخص بتكلفة 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ويُمول في جزء كبير منه من إيرادات الضرائب ويشمل معاشات الشيخوخة والإعاقة والأمومة، والمرض وإصابات العمل. |
El Comité Internacional de Seguimiento cuenta con un plan de acción que incorpora los aspectos fundamentales de las principales disposiciones de los Acuerdos de Bangui, de 25 de enero de 1997, conforme a un cronograma, una parte importante del cual ya se ha cumplido o se encuentra en ejecución. | UN | ٤ - وقد وضعت اللجنة الدولية للمتابعة خطة عمل لنفسها تتضمن لب البنود اﻷساسية للاتفاقات المبرمة في ٢٥ كانون الثاني/يناير في شكل برنامج زمني نفذ جزء كبير منه أو هو قيد التنفيذ. |