La mayor parte de los recursos está relacionada con gastos de personal. | UN | ويتصل اكبر جزء من الموارد بتكاليف الموظفين. |
La pérdida económica no es igual a la pérdida de divisas, ya que parte de los recursos puede utilizarse con fines internos. | UN | والخسائر الاقتصادية ليست هي نفسها الخسائر في العملات اﻷجنبية، ﻷنه يمكن استخدام جزء من الموارد في اﻷغراض المحلية. |
El capital circulante no es una reserva, sino el remanente de los fondos que entran y salen de una organización; es parte de los recursos disponibles para la programación. | UN | فهو المتبقي من التدفقات النقدية الداخلة إلى المنظمة والخارجة منها. ورأس المال المتداول جزء من الموارد المتاحة للبرمجة. |
El capital circulante no es una reserva, sino el remanente de los fondos que entran y salen de una organización; es parte de los recursos disponibles para la programación. | UN | فهو المتبقي من التدفقات النقدية الداخلة إلى المنظمة والخارجة منها. ورأس المال المتداول جزء من الموارد المتاحة للبرمجة. |
Una parte de los recursos ordinarios reservados en 1999 se utilizó para estos fines. | UN | وقد استخدم جزء من الموارد العادية المخصصة في سنة 1999 لتحقيق هذا الغرض. |
Se sugirió que parte de los recursos para esto podrían obtenerse del aprovechamiento sustentable de recursos de la Tierra que pertenecen a la humanidad entera, a través de fideicomisos ya existentes en los organismos financieros internacionales. | UN | ورأى البعض أنه يمكن الحصول على جزء من الموارد لهذا الغرض من خلال الاستخدام المستدام لموارد الأرض التي تعود إلى البشر كافة، وذلك من خلال الائتمانات الموجودة لدى الهيئات المالية الدولية. |
Es necesario destinar parte de los recursos reunidos por las oficinas para financiar el readiestramiento o nuevos programas de capacitación, según las necesidades del mercado. | UN | ويجب أن يوجه جزء من الموارد التي تجمعها هذه المكاتب لتمويل برامج إعادة التدريب أو التدريب الإضافي حسب متطلبات السوق. |
Ahora bien, cada vez que la reforma libere parte de los recursos existentes, éstos deberán canalizarse, en definitiva, para apoyar las actividades y los programas relacionados con la cooperación internacional para el desarrollo; | UN | غير أنه، كلما أدى الإصلاح إلى تحرير جزء من الموارد القائمة، يجب أن يعاد توجيهه في النهاية إلى أنشطة الدعم والبرامج ذات الصلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية؛ |
Ahora bien, cada vez que la reforma libere parte de los recursos existentes, éstos deberán canalizarse, en definitiva, para apoyar las actividades y los programas relacionados con la cooperación internacional para el desarrollo; | UN | غير أنه، كلما أدى الإصلاح إلى تحرير جزء من الموارد القائمة، يجب أن يعاد توجيهه في النهاية إلى أنشطة الدعم والبرامج ذات الصلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية؛ |
3. La preocupación por el ser humano en Omán hace que no se descuide a las personas discapacitadas, ya que representan una parte de los recursos humanos de todas las sociedades. | UN | ٣ - وأوضح أن الاهتمام باﻹنسان في عمان يتضمن عدم اهمال المعوقين، ﻷنهم جزء من الموارد البشرية في كل مجتمع. |
En ese párrafo se insta a la comunidad internacional a dedicar al desarrollo económico y social parte de los recursos disponibles de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos. | UN | وبموجبها تحث الجمعية العامة المجتمع الدولي على تخصيص جزء من الموارد المتاحة من خلال تنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
- liberar una parte de los recursos asignados a los esquemas actuales de producción y difusión con objeto de compensar parcialmente el costo de transmisión; | UN | - اﻹفراج عن جزء من الموارد المخصصة ﻷنماط اﻹنتاج والنشر الحالية للتعويض جزئيا عن تكاليف البث؛ |
Sigue sin indeterminarse el paradero de unos 10 a 15 buques que presuntamente formaban parte de los " recursos económicos " de la red Al-Qaida. | UN | ولا يزال مكان اثنتي عشر سفينة أو أكثر، التي يزعم أنها جزء من " الموارد الاقتصادية لشبكة القاعدة " ، أمرا غير مؤكد. |
Sus impuestos y demás gravámenes son cruciales para los Estados que, por una parte, pueden tener ante sí enormes tareas en ámbitos como los sistemas de bienestar social o la puesta al día de la infraestructura pública, mientras que, por otra, cuentan con sólo una pequeña parte de los recursos de los Estados desarrollados para resolver esos problemas. | UN | وتُعتبر هذه الضرائب وغيرها من الرسوم بالغة الأهمية بالنسبة للحكومات التي قد تواجه، من جهة، مهام هائلة في مجالات مثل النظم الاجتماعية أو تحسين مستوى البنى التحتية العامة، بينما لا يتوفر لها، من جهة ثانية، سوى جزء من الموارد التي تتوفر لحكومات البلدان المتقدمة من أجل التصدي لهذه المشاكل. |
33. El OSE señaló que hasta el momento sólo se había movilizado parte de los recursos necesarios para estos talleres e instó a las Partes a que facilitaran más recursos para organizar estos actos. | UN | 33- ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أنه لم يجمع حتى الآن سوى جزء من الموارد اللازمة لحلقتي العمل المذكورتين أعلاه وحثت الأطراف على تقديم موارد إضافية لتنظيم حلقتي العمل هاتين. |
Ahora bien, cada vez que la reforma libere parte de los recursos existentes, éstos deberán ser reorientados, en última instancia, a apoyar las actividades y los programas relacionados con la cooperación internacional para el desarrollo; | UN | وكلما يسمح هذا الإصلاح بتوظيف جزء من الموارد المتاحة، فإنه يتعيّن، في نهاية المطاف، إعادة توجيه هذه الموارد لدعم الأنشطة والبرامج المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال التنمية. |
A través de este espacio, se ha conseguido que parte de los recursos que lleguen al país, por vía de la cooperación internacional, sean destinados a las políticas de igualdad y no discriminación de la Agenda de las Mujeres y la Igualdad de Género. | UN | ومن خلال ذلك، تم التمكن من تخصيص جزء من الموارد التي تتلقاها الدولة في إطار التعاون الدولي، لسياسات المساواة وعدم التمييز المندرجة في إطار برنامج العمل الخاص بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
b) Utilizar parte de los recursos de programas ya existentes para actividades que beneficien directamente a los pueblos indígenas. | UN | )ب( استخدام جزء من الموارد البرنامجية الموجودة بالفعل في تنفيذ اﻷنشطة التي تستفيد منها مباشرة الشعوب اﻷصلية؛ |
Por ello, el Ecuador cree necesario instar nuevamente a la comunidad internacional a que dedique al desarrollo económico y social parte de los recursos liberados como consecuencia de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor entre los países en desarrollo y los desarrollados. | UN | ولذلك، تعتقد إكوادور أن من الضروري حث المجتمع الدولي ثانية على تكريس جزء من الموارد المحررة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتقليص الفوارق المتعاظمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
A pesar de las generosas contribuciones del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales y voluntarias, se ven obligados a dedicar a la lucha contra la producción y el consumo de drogas una parte de los recursos, ya limitados, que habían previsto asignar a la satisfacción de necesidades urgentes en materia de desarrollo. | UN | وهي مضطرة، رغم المساهمات السخية للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والخيرية، إلى تخصيص جزء من الموارد المحدودة أصلا والتي كان من المقرر رصدها لسد الحاجيات المستعجلة في ميدان التنمية، لمكافحة انتاج المخدرات واستهلاكها. |