Entendemos que aún estás adaptándote, pero el ser parte de esta familia tiene que ver con la verdad. | Open Subtitles | نعرف بأنك لم تتكيف معنا بعد لكن كونك جزء من هذه العائلة لابد من الثقة |
Lo necesita para terminar la bomba que está construyendo que va a hacer alguna parte de esta ciudad inhabitable. | Open Subtitles | إنه يريده كي ينتهي من صنع القنبلة التي ستجعل جزء من هذه المدينة غير صالح للسكن |
Considerar la posibilidad de trasladar parte de este párrafo al artículo 25. | UN | النظر في نقل جزء من هذه الفقرة إلى المادة 25. |
parte de esa asistencia va dirigida específicamente a mitigar los efectos adversos de las sanciones. | UN | ويهدف جزء من هذه المساعدة بالضبط إلى تخفيف اﻵثار السيئة الناشئة عن الجزاءات. |
En ambos países, también había un sistema para redistribuir una parte de esos ingresos entre las comunidades locales. | UN | وفي كلا البلدين، هناك أيضا نظام لإعادة توزيع جزء من هذه الإيرادات على المجتمعات المحلية. |
parte de ese aumento del presupuesto estaba destinado a proporcionar más alivio de la carga de la deuda. | UN | وقد خُصص جزء من هذه الزيادة التي أُحدثت في الميزانية لمواصلة التخفيف من وطأة الديون. |
En la mayoría de los casos, el Departamento sigue usando parte de la capacidad para sus propios fines. | UN | وفي معظم الحالات، تواصل إدارة عمليات حفظ السلام استخدام جزء من هذه القدرة ﻷغراضها الخاصة. |
Hablo de una parte de ella que quizá es parte de esta roca. | Open Subtitles | انا اتكلم عن ان جزء منها اصبح جزء من هذه الصخرة |
Una parte de esta ayuda ha sido entregada, por lo cual estamos altamente agradecidos. | UN | وقد قُدم جزء من هذه المساعدة، نحن عليه في غاية الشكر. |
Una parte de esta labor tiene su origen en las disposiciones de la Convención que exigen que se tomen ciertas decisiones en el primer período de sesiones. | UN | وينشأ جزء من هذه اﻷعمال عن أحكام الاتفاقية التي تقتضي اتخاذ مقررات معينة في الدورة اﻷولى. |
La creación de condiciones para la participación plena de la mujer en la sociedad forma parte de esta lucha. | UN | إن تمكين المرأة من أسباب القوة جزء من هذه المعركة. |
Pero no se trata sólo de cultivar porque todos somos parte de este rompecabezas. | TED | لكن الأمر لا يتعلق فقط بالزراعة، لأننا جميعنا جزء من هذه الأحجية. |
Quizá parte de este viaje se debe a que trato de averiguar a dónde pertenezco. | TED | ربما جزء من هذه الرحلة هدفه محاولة البحث عن المكان الذي انتمي اليه. |
Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات الدائنة الرئيسية حول إعادة جدولة جزء من هذه الديون. |
parte de esa asistencia consistirá en equipos de desmovilización que incluirán alimentos, utensilios, prendas de vestir y herramientas. | UN | وسيتمثل جزء من هذه المساعدة في توفير مجموعات لوازم التسريح التي تشتمل علـــى اﻷغذية وأدوات الطعام والملابس واﻷدوات. |
En la práctica se tomaron decisiones para utilizar parte de esos ingresos en escuelas para los aborígenes. | UN | وقد تقرر من الناحية العملية، استخدام جزء من هذه اﻷموال لتمويل إنشاء مدارس للسكان اﻷصليين. |
Ucrania forma parte de ese grupo. | UN | وأوكرانيــا جزء من هذه المجموعة. |
La licencia no sólo se puede extender sino también dividirse de modo que parte de la licencia se puede postergar. | UN | ولا يجوز فحسب تمديد إجازة الوالدية، بل يجوز أيضا تقسيمها بحيث يمكن إرجاء جزء من هذه الإجازة. |
Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
El reclamante mantenía dos negocios en Kuwait antes y durante parte del período de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان المطالب مسؤولاً عن إدارة عملين تجاريين في الكويت قبل فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وخلال جزء من هذه الفترة. |
Una parte de los compromisos con cargo al presupuesto ordinario puede atribuirse al aumento de las actividades debido al cierre del bienio en 2011. | UN | ويمكن أن يعزى جزء من هذه الالتزامات المتعلقة بالميزانية العادية إلى ازدياد النشاط بسبب انتهاء فترة السنتين في عام 2011. |
Una parte de las reformas consistió en someter sectores antes dominados por monopolios públicos a la competencia. | UN | وتمثَّلَ جزء من هذه الإصلاحات في إدخال المنافسة إلى قطاعات كانت تهيمن عليها الاحتكارات العامة في السابق. |
Como en el sector privado, una parte de estas diferencias se debe a la estructura de los lugares de trabajo. | UN | وكما في القطاع الخاص يعود جزء من هذه الفوارق إلى هياكل أماكن العمل. |
parte de estos desembolsos puede reducirse con una utilización más económica de los recursos existentes y mejorando la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تخفيض جزء من هذه المصروفات باستخدام اقتصادي أفضل للموارد المتاحة وتحسين كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
7. El Comité observa que el Estado Parte, como resultado de la ocupación de parte de su territorio, no está en condiciones de ejercer control sobre todo su territorio y, por consiguiente, no puede garantizar la aplicación de la Convención en todas las regiones del país. | UN | ٧- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بممارسة رقابة على جميع أراضيها نتيجة لاحتلال جزء من هذه اﻷراضي، وبالتالي، فإنها لا تستطيع أن تكفل تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد. |
Y si vas a ser parte de ésta familia, tienes que aprender a superarlo. | Open Subtitles | و إن كنتِ تريدين أن تكوني جزء من هذه العائلة عليكِ أن تتعلمي أن تتجاهلي الأمر |
Debe de ser maravilloso acabar siendo parte de tal familia. | Open Subtitles | إنه من الرائع الإنتهاء كونك جزء من هذه العائلة |