Las necesidades efectivas del período de que se informa ascendieron a 21.000 dólares, debido en parte a la repatriación temprana de la aeronave. | UN | وقد بلغت الاحتياجات الفعلية عن الفترة المشمولة بالتقرير ٠٠٠ ٢١ دولار، ويعزى ذلك جزئيا إلى إعادة الطائرة في موعد مبكر. |
El éxito del Fondo se debe en parte a su estrategia de ejecución incremental. | UN | ويعزى نجاح صندوق تنمية المهارات جزئيا إلى استراتيجيته المتمثلة في التنفيذ التدريجي. |
La situación también se debía en parte a que los proveedores tardaban en firmar las enmiendas a los contratos. | UN | ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود. |
Este fenómeno puede achacarse en parte al desarraigo sociológico que ocasiona la creciente modernización. | UN | وتعزى هذه الظاهرة جزئيا إلى انهيار البيئة الاجتماعية الناجم عن التحديث المتزايد. |
Ello se debió, en parte, a la falta de fondos para asistir a las conferencias celebradas en Nueva York y otras ciudades fuera del Japón. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود التمويل اللازم لحضور هذه المؤتمرات التي عقدت في نيويورك أو في أماكن أخرى خارج اليابان. |
Sin duda, esa guerra se atribuyó en parte a un nacionalismo extremo y pernicioso. | UN | ويمكن بالتأكيد أن نعزو تلك الحرب جزئيا إلى نزعة قومية متطرفة ووبيلة. |
El aumento de las necesidades obedeció en parte a la celebración en Entebbe de los cursos de capacitación y orientación inicial de la UNMISS | UN | ترجع الزيادة في الاحتياجات جزئيا إلى عقد دورات تدريبية وتوجيهية في عنتيبي من أجل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان |
Esa mayor necesidad obedeció en parte a que los cursos de capacitación y orientación de la UNMISS se celebraron en Entebbe | UN | ويرجع ارتفاع حجم الاحتياج جزئيا إلى إجراء بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دوراتها التدريبية والتعريفية في عنتيبي |
Dichas deficiencias podrían atribuirse en parte a una falta de seguimiento por parte del UNICEF. | UN | ويمكن أن تعزى أوجه القصور هذه جزئيا إلى عدم قيام اليونيسيف بالرصد الكافي. |
Su fracaso debe atribuirse en parte a la debilidad propia del mecanismo que representa. | UN | وينبغي أن يعزى فشله جزئيا إلى الضعف الكامن في ذات اﻵلية التي يمثلها. |
Ello se debe, en parte, a los decenios de guerra y de revolución. | UN | وهذه الحالة ترجع جزئيا إلى عقود من الحرب والثورة. |
Ello se debe en parte a que se excluye de su ámbito el juego de los derechos entre ciudadanos, pues la mencionada ordenanza tiene fuerza vinculante sólo para las autoridades gubernamentales y públicas. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى خروج حقوق المواطنين فيما بينهم عن نطاق ميثاق الحقوق، ما دام ملزماً للحكومة وللسلطات العامة فقط. |
También subsisten diferencias regionales, debidas en parte a las diferencias que existen entre los grupos sociales. | UN | ولا تزال الاختلافات بين اﻷقاليم قائمة، وهي ترجع جزئيا إلى الاختلافات بين المجموعات الاجتماعية. |
Esto se puede atribuir en parte a la pobreza que subsiste en muchos de los países en desarrollo de la región, lo que ha repercutido muy negativamente en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى استمرار انتشار الفقر في كثير من البلدان في المنطقة، مما خلف أثرا شديدا على تنمية الموارد البشرية. |
Esta disminución obedece en parte a la disminución de los fondos aportados por el PNUD. | UN | ويرجع هذا التراجع جزئيا إلى انخفاض في التمويل من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Esas Potencias nucleares llegaron a su nivel actual de experiencia, si se la puede denominar así, en parte a nuestras expensas. | UN | إن الدول النووية ارتفعت على حسابنا جزئيا إلى المستوى الحالي لخبرتها الفنية، إذا جاز لنا أن نستخدم هذا التعبير. |
Eso puede deberse en parte al enfoque ampĺio fomentado por todas las conferencias internacionales. | UN | وقد يرجع ذلك جزئيا إلى النهج الشامل الذي شجعته جميع المؤتمرات الدولية. |
El apoyo generalizado obedece en parte al carácter de la ocupación armenia. | UN | ويستند هذا الدعم الواسع النطاق جزئيا إلى طبيعة الاحتلال الأرميني. |
Este fracaso se debió en parte al hecho de haber considerado la biodiversidad en aislamiento. | UN | ويعزى عدم تحقيق الهدف جزئيا إلى التركيز على التنوع البيولوجي بمعزل عن غيره. |
Esta reducción se explica en parte por la caída de la demanda y por la expansión de capacidad de la enseñanza superior. | UN | وهذا الهبوط يرجع جزئيا إلى تناقص الطلب على العمل كما يرجع إلى التوسع الحاصل في طاقة مؤسسات التعليم العالي. |
Parecería que los enfrentamientos étnicos iniciados recientemente se basan, en parte, en el desacuerdo de los hunde y nyanga con esta decisión. | UN | ويبدو أن المصادمات العرقية اﻷخيرة كانت ترجع جزئيا إلى عدم قبول الهوندي والنيانغا لهذا القرار. |
i) No se hallaban disponibles a la época del juicio por motivos que no cabría imputar total o parcialmente a la parte que formula la solicitud; y | UN | ' 1` لم تكن متاحة وقت المحاكمة، وأن عدم إتاحة هذه الأدلة لا يعزى كليا أو جزئيا إلى الطرف المقدم للطلب؛ و |
17. Se trata en parte de un problema de acceso insuficiente a los bancos. | UN | ١٧ - وهذه مشكلة تعود جزئيا إلى قلة إمكانيات الوصول إلى المصارف. |
Posteriormente, el nivel de financiación aumentó mucho más lentamente, en parte debido a los efectos persistentes de la crisis financiera mundial. | UN | وبعد ذلك، كان ارتفاع مستوى التمويل أبطا بكثير، ويعزى ذلك جزئيا إلى الآثار التي خلفتها الأزمة المالية العالمية. |