ويكيبيديا

    "جزئي أو كلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • parcial o total
        
    • total o parcial
        
    • parcial o totalmente
        
    • total o parcialmente
        
    • parciales o totales
        
    Esto generó la destrucción parcial o total de instalaciones de salud y establecimientos educativos y la interrupción del suministro de servicios. UN وأدى ذلك إلى تدمير جزئي أو كلي للمرافق الصحية والتعليمية، وإلى عرقلة توفير الخدمات.
    Esta Declaración también dispone que " todo Estado se abstendrá de cualquier acción dirigida al quebrantamiento parcial o total de la unidad nacional e integridad territorial de cualquier otro Estado o país " . UN وينص هذا الاعلان أيضا على أنه ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأن عمل يرمي الى تقويض جزئي أو كلي للوحدة الوطنية أو السلامة الاقليمية ﻷي دولة أو بلد آخر.
    Por ejemplo, en 1994 el Comité de Derechos Humanos y Relaciones Etnicas recibió unas 300 comunicaciones sobre casos de violación parcial o total del domicilio. UN ففي عام ٤٩٩١ مثلاً، تلقت لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية نحو ٠٠٣ بلاغ بشأن حالات انتهاك جزئي أو كلي للحق في حرمة المنزل.
    Las mujeres que hayan sufrido mutilación total o parcial del pecho como resultado de técnicas de tratamiento del cáncer tienen derecho a cirugía cosmética reconstructiva. UN من حق المرأة التي تعاني من تشوه جزئي أو كلي في الصدر نتيجة لاستخدام أساليب معالجة السرطان إجراء جراحة تجميلية.
    La misma norma se aplicará a todo bien gravado adquirido por un acreedor garantizado que haya aceptado el bien gravado como pago total o parcial de la obligación garantizada. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على الموجودات المرهونة التي يحوزها الدائن المضمون الذي قَبلَ بها كوفاء جزئي أو كلي بالالتزام المضمون.
    Las poblaciones enumeradas a continuación han sufrido grandes daños y destrucción debido a disparos de artillería. Los habitantes han debido ser evacuados parcial o totalmente. UN في المراكز السكانية الوارد تعدادها يوجد تدمير ناتج عن إطلاق النيران، وتم إجلاء جزئي أو كلي للسكان.
    c) Abstenerse de toda medida encaminada a perturbar, total o parcialmente, la estabilidad, la unidad nacional y la integridad territorial de los demás; UN (ج) الامتناع عن أي عمل يهدف بشكل جزئي أو كلي إلى زعزعة استقرار بلدان بعضهم البعض ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها؛
    La Asociación del Transporte Aéreo Internacional ha venido observando las iniciativas tomadas por sus aerolíneas afiliadas para aplicar prohibiciones parciales o totales de fumar o abordo de aeronaves, y en 1995 estudió la posibilidad de promulgar una prohibición voluntaria mundial de la práctica de fumar. UN ٤٠ - وتراقب رابطة النقل الجوي الدولي ما تتخذه شركات الخطوط الجوية اﻷعضاء فيها من مبادرات لتنفيذ حظر جزئي أو كلي على التدخين على طائراتها، وقد نظرت عام ١٩٩٥ في مسألة فرض حظر طوعي على التدخين في كافة أنحاء العالم.
    118. En algunos países se observa la tendencia a un cambio parcial o total en lo que se refiere al origen de los miembros de los órganos nacionales encargados del control de las prácticas comerciales restrictivas. UN ٨١١- ويلاحظ في بعض البلدان اتجاه إلى احداث تغيير جزئي أو كلي فيما يتعلق بالجهة التي يُؤخذ منها أعضاء السلطة الوطنية الخاصة بالممارسات التجارية التقييدية.
    118. En algunos países se observa la tendencia a un cambio parcial o total en lo que se refiere al origen de los miembros de los órganos nacionales encargados del control de las prácticas comerciales restrictivas. UN ٨١١- ويلاحظ في بعض البلدان وجود اتجاه إلى احداث تغيير جزئي أو كلي فيما يتعلق بالجهة التي يُؤخذ منها أعضاء السلطة الوطنية الخاصة بالممارسات التجارية التقييدية.
    123. En algunos países se observa la tendencia a un cambio parcial o total en lo que se refiere al origen de los miembros de los órganos nacionales encargados del control de las prácticas comerciales restrictivas. UN 123- ويلاحظ في بعض البلدان وجود اتجاه إلى إحداث تغيير جزئي أو كلي فيما يتعلق بالجهة التي يُؤخذ منها أعضاء السلطة الوطنية الخاصة بالممارسات التجارية التقييدية.
    c) Cuando la entrega de bienes en pago parcial o total de equipo o suministros nuevos sea, en opinión de la Junta, en interés de la Organización; UN (ج) إذا رأى المجلس أن من مصلحة المنظمة مبادلة الممتلكات كسداد جزئي أو كلي لثمن معدات أو لوازم بديلة؛
    compensación por la pérdida de capacidad para trabajar si la Inspección Especializada de Atención Médica y Capacidad Laboral certifica la existencia de incapacidad parcial o total para trabajar como consecuencia de un accidente laboral o una enfermedad profesional; UN 2- تعويض عن فقد القدرة عن العمل إذا ثبت لدى خبراء تفتيش الرعاية الطبية وقدرات العمل حدوث عجز جزئي أو كلي عن العمل بسبب إصابة عمل أو مرض مهني؛
    e) Prestación por invalidez (cuando se produce pérdida parcial o total de la capacidad de trabajo); UN (ه) بدل العجز (في حالة فقدان جزئي أو كلي للقدرة على العمل)؛
    Una de las empresas rusas se comprometió a asumir la responsabilidad conjunta, en calidad de garante, del incumplimiento total o parcial de los compromisos con la empresa austriaca derivados de los acuerdos de entrega. UN وأخذت إحدى الشركتين الروسيتين على نفسها مسؤولية تضامنية، باعتبارها ضامناً، عن أيِّ تخلف جزئي أو كلي عن الالتزامات تجاه الشركة النمساوية بمقتضى اتفاقات التسليم.
    Doce países africanos informan de que han impuesto el pago de honorarios o mecanismos de recuperación de gastos, y otros países han iniciado programas de financiación. Estos incluyen fondos rotatorios para medicamentos, honorarios de laboratorios, pago total o parcial de los servicios y otros arreglos. UN وقد أفادت ١٢ بلدا من بلدان أفريقيا بأنها تأخذ بنظام دفع الرسوم مقابل الخدمات ونظام استعادة التكاليف، كما شرعت بلدان أخرى في برامج للتمويل تشمل الصناديق الدائرة للعقاقير، ورسوم المختبرات، ودفع مقابل جزئي أو كلي للخدمات اﻷخرى.
    En los países donde haya ausencia total o parcial de autoridad central, o cuando existan condiciones de guerra, los organismos de socorro del sistema deben utilizar, en la medida de lo posible, los servicios nacionales y las estructuras humanitarias y rectoras disponibles que estén relacionadas con los servicios, como hospitales, clínicas, escuelas y servicios agrarios. UN وفي البلدان التي يحدث فيها انهيار جزئي أو كلي للسلطة المركزية أو تكون فيها حالة حرب، يجب أن تستخدم وكالات المنظومة، قدر اﻹمكان، الخدمات الوطنية والهياكل المتوفرة المتعلقة بتقديم الخدمات لدى الجهات المحلية والهيئات اﻹدارية، كالمستشفيات والعيادات الطبية والمدارس ومراكز الخدمة الزراعية.
    Esta opción de doble ciudadanía podría ser utilizada por un Estado sucesor para absorber parcial o totalmente a la población de otro Estado independiente, de lo que podría menoscabar la independencia y la soberanía de los nuevos Estados independientes. UN فمثل هذا الخيار المتعلق بإزدواج الجنسية قد تستعمله دولة خلف في تحقيق استيعاب جزئي أو كلي لمواطني دولة مستقلة أخرى مما يسفر عن آثار وخيمة على استقلال وسيادة الدول حديثة العهد بالاستقلال.
    Los interesados también se comprometían a abstenerse de adoptar medida alguna encaminada a perturbar parcial o totalmente la estabilidad o integridad territorial de los otros Estados y a prevenir el suministro directo o indirecto de armas y el apoyo a grupos armados que operasen en la parte occidental de la República Democrática del Congo. UN وقد وعدت البلدان المعنية أيضا بالامتناع عن عمل يهدف بشكل جزئي أو كلي إلى زعزعة استقرار بلدان بعضهم البعض ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها الأخرى، وكذلك الحيلولة دون تقديم الأسلحة والدعم بشكل مباشر أو غير مباشر للجماعات المسلحة التي تقاتل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las organizaciones no gubernamentales comprobaron que la policía tiene una capacitación insuficiente o carece de toda capacitación para investigar los delitos sexuales o la violencia doméstica, de modo que la policía puede llegar a ser un obstáculo para las mujeres, al hacerlas sentir parcial o totalmente culpables de tales casos. UN ووجدت المنظمات غير الحكومية أن الشرطة إما مدربة على نحو هزيل أو غير مدربة على الإطلاق للبحث في الجرائم الجنسية أو العنف المنزلي، حتى أن الشرطة يمكن أن تصبح عقبة بالنسبة للمرأة وتجعلها تشعر بأنها مذنبة بشكل جزئي أو كلي في هذه الحالات.
    Sin embargo, como se señala en la Declaración, " nada de lo anterior se entenderá en el sentido de que autoriza o fomenta acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes " . UN بيد أنه لا يمكن تأويل ذلك على أنه " تشجيع أو تفويض للقيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى أي تمزيق أو أي إضعاف جزئي أو كلي للسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية لدول متمتعة بالسيادة والاستقلال " .
    ¿En el caso de los países que disponen de un sistema de vigilancia nacional total o parcialmente dedicado a la DDTS, cómo se mantiene el sistema? (seleccione tantas casillas como sea necesario y puntúe según el nivel de importancia) UN بالنسبة لهذه الدول التي تمتلك نظام مراقبة وطني مخصص بشكل جزئي أو كلي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، كيف يتم الحفاظ على النظام؟ (حدد العديد من المربعات حسب الاقتضاء وصنف مستوى الأهمية)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد