El Brasil comprende cuatro husos horarios, tres en el territorio continental y uno en las islas oceánicas. | UN | وتغطي البرازيل أربع مناطق زمنية، ثلاث منها في أراضيها القارية، والرابعة في جزرها المحيطية. |
Los Emiratos Árabes Unidos reafirman una vez más su soberanía sobre Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa, reiteran que no reconocen ninguna otra soberanía sobre ellas, y se reservan todos sus derechos sobre las islas. | UN | وتؤكد دولة الإمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى على الجزر الثلاث وتحتفظ بكامل حقوقها فيها. |
En el Brasil hay cuatro husos horarios, tres en su zona continental y uno en las islas oceánicas. | UN | وتغطي البرازيل أربع مناطق زمنية، ثلاث منها في أراضيها القارية، والرابعة في جزرها المحيطية. |
El impacto negativo del cambio climático que afectaba a sus islas influiría en su capacidad para seguir garantizando el disfrute de los derechos humanos por su población. | UN | كما أن تأثيرات تغير المناخ السلبية على جزرها ستؤثر على قدرتها على مواصلة ضمان تمتع شعبها بحقوق الإنسان. |
Tonga recibe financiación de la Unión Europea, Nueva Zelandia, Australia, Francia y el Organismo Japonés de Cooperación Internacional para la electrificación solar de sus islas remotas. | UN | وتحصل تونغا على تمويل من الاتحاد الأوروبي، ونيوزيلندا، واستراليا، وفرنسا، والوكالة اليابانية للتعاون الدولي لكهربة جزرها النائية بالطاقة الشمسية. |
La delegación señaló además que la exigüidad y fragmentación geográficas de las islas dificultaban y encarecían tanto las comunicaciones como el transporte. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن صغر الحجم الجغرافي لكيريباس وتشتت جزرها يجعلان الاتصالات والنقل الداخليين صعبين ومكلفين. |
Las características de las islas son variadas, desde islas grandes y montañosas de origen volcánico hasta pequeños atolones. | UN | وتختلف جزرها ما بين جزر واسعة وجبلية عالية ذات منشأ بركاني وأخرى مرجانية صغيرة. |
Al ser un Estado archipelágico, para Indonesia es prioritario en la actualidad dar nombres a las islas que forman el país. | UN | ونظرا لأن إندونيسيا دولة أرخبيلية، فإن إحدى أولوياتها الحالية هي تسمية جزرها. |
Y quedó abandonado en alguna de las islas más exteriores la iguana crestada de Fiyi. | Open Subtitles | علي حفنة من جزرها الخارجية الإجوانة المتوجة |
Con ese mismo espíritu, quisiera reafirmar que Argelia apoya el restablecimiento y la preservación de la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos sobre las islas de Abou Moussa, Greater Tumb y Lesser Tumb, que aún se encuentran bajo ocupación extranjera. | UN | وبنفس الروح، أود أن أجدد دعم الجزائر لاستعادة سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث أبو موسى والطمب الكبرى والطمب الصغرى التي لا تزال تحت الاحتلال اﻷجنبي. |
Los Emiratos Árabes Unidos también desean que se tome nota de su oposición a toda disposición de la ley mencionada que afecte a su soberanía sobre las islas Pequeña Tumb, Gran Tumb y Abu Musa y sobre las aguas territoriales contiguas. | UN | وتسجل دولة اﻹمارات العربية المتحدة كذلك عدم اعترافها بأي حكم في القانون المذكور يمس بسيادتها على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى والمياه اﻹقليمية التابعة لها. |
Los Emiratos Árabes Unidos reafirman una vez más su soberanía sobre las tres islas mencionadas, reiteran que no reconoce sobre ellas ninguna otra soberanía y se reservan todos sus derechos en las islas. | UN | وتؤكد دولة اﻹمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها الثلاث، كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى عليها، وتحتفظ بكامل حقوقها في هذه الجزر. |
Como nación marítima en que las islas y los mares que las rodean forman una entidad ecológica, Indonesia está seriamente preocupada por la degradación del medio marino. | UN | وإندونيسيا، بوصفها دولة بحرية تشكل جزرها والبحار المحيطة بها كيانا ايكولوجيا، تشعر بقلق بالغ إزاء تــدهور البيئــة البحرية. |
Como país marítimo en el que las islas y el mar que las rodea forman una entidad ecológica, Indonesia sigue preocupada por la degradación de su medio marino. | UN | وإندونيسيا، كدولة بحرية تكون جزرها والبحار المحيــطة بها كيانا إيكولوجيا، لا تزال تشعر بالقلق حيال تـــدهور بيئتها البحرية. |
las islas distantes de los grupos de Vava ' u y Ha ' apai están menos desarrolladas que sus islas principales, mientras que `Eua al sudeste de Tongatapu tiene potencial pero necesita aportes dirigidos a objetivos concretos. | UN | والجزر النائية في مجموعتي فافاو وهاباي أقل تنمية من جزرها الرئيسية، وبينما تحظى إيوا الواقعة جنوب شرق تونغاتابو بالإمكانيات فإنها بحاجة إلى مدخلات ذات أهداف محددة. |
La Estrategia es de suma importancia para los pueblos de los pequeños Estados insulares en desarrollo en su lucha por garantizar su desarrollo sostenible, la seguridad y la protección de su derecho humano fundamental a sobrevivir en sus islas. | UN | وتكتسي هذه الاستراتيجية أهمية قصوى بالنسبة إلى شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية حيث أنها تناضل من أجل ضمان تنميتها المستدامة وأمنها وحماية حقوقها الإنسانية الأساسية من أجل البقاء في جزرها. |
Honduras se ha convertido en un destino turístico en el área centroamericana, por la belleza del Caribe, de sus islas de Bahía importantes como Guanaja, Utila y Roatán. | UN | وقد أصبحت هندوراس مقصدا سياحيا في أمريكا الوسطى، نظرا لجمال جزرها الرئيسية الواقعة في الخليج الكاريبي، مثل غواناخا وأوتيلا ورواتان. |
Es el foro internacional primordial que está disponible para que los países insulares del Pacífico señalen a la atención los peligros que sus islas y poblaciones enfrentan debido a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وهو المنتدى الدولي الرئيسي المتاح للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ لاسترعاء الانتباه إلى الأخطار التي تواجهها جزرها وشعوبها من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ. |
En última instancia, los países insulares con litoral bajo como Kiribati tendrán que enfrentar la realidad de que sus islas no podrán preservar la vida, y por consiguiente sus planes tendrán que ir más allá de las actuales estrategias de adaptación. | UN | وفي نهاية المطاف، سيتعين على البلدان الجزرية المنخفضة مثل كيريباس أن تواجه الواقع المتمثل في أن جزرها غير قادرة على مواصلة الحياة وأن تضع خططها على هذا الأساس لفترة ما بعد استراتيجيات التكيف الحالية. |
Los Emiratos Árabes Unidos reafirman su soberanía sobre sus tres islas y se niegan a reconocer la soberanía de ningún otro Estado sobre ellas. Asimismo, se reserva todos los derechos sobre esas islas. | UN | وتؤكد دولة اﻹمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها الثلاث، كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى عليها، وتحتفظ بكامل حقوقها في هذه الجزر. |
Igualmente, el Consejo examinó los últimos acontecimientos relativos a la República Islámica del Irán, y reiteró su firme postura de apoyo y respaldo a los Emiratos Arabes Unidos y a su soberanía sobre las tres islas de Abu Musa, Tunb Al-Kubra y Tunb Al-Sugra. | UN | كما استعرض المجلس مستجدات العلاقة مع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية، وجدد موقفه الثابت بدعم ومساندة دولة اﻹمارات العربية المتحدة وتأكيد سيادتها على جزرها الثلاث أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى. |