La Comisión decidió examinar cualquier solicitud futura de las Comoras a la luz de su historial de pagos. | UN | ووافقت اللجنة على النظر في أي طلبات أخرى تتقدم بها جزر القمر على ضوء سجل مدفوعاتها. |
La Comisión había decidido examinar toda solicitud futura de las Comoras a la luz de su historial de pagos. | UN | ووافقت اللجنة عندئذ على أن يجري استعراض أي طلبات أخرى ترد من جزر القمر على ضوء سجل مدفوعاتها. |
La Comisión había decidido examinar toda solicitud futura de las Comoras a la luz de su historial de pagos. | UN | ووافقت اللجنة عندئذ على أن يجري استعراض أي طلبات أخرى ترد من جزر القمر على ضوء سجل مدفوعاتها. |
El reciente derrocamiento del Gobierno de las Comoras por fuerzas mercenarias debe ser universalmente condenado. | UN | وقال إن اﻹطاحة مؤخرا بحكومة جزر القمر على أيدي المرتزقة ينبغي أن يواجه بإدانة عالمية. |
Observó que la aceptación de recomendaciones indicaba la determinación de las Comoras de cumplir sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن قبول التوصيات يدل على تصميم جزر القمر على تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Presidente (habla en francés): En nombre de la Asamblea General, deseo agradecer al Presidente de la Unión de las Comoras la declaración que acaba de formular. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس اتحاد جزر القمر على الخطاب الذي ألقاه من فوره. |
En ese contexto instó a las Comoras a considerar la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual. | UN | وفي ذلك السياق، شجعت جزر القمر على أن تنظر في إمكانية تقديم خطة متعددة السنوات لسداد المتأخرات. |
El CRC alentó a las Comoras a sensibilizar a la población de los derechos de participación de los niños. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل جزر القمر على تعزيز الوعي العام بحقوق الطفل في المشاركة. |
El Comité instó a las Comoras a que hiciera esfuerzos urgentes para vigilar la utilización del trabajo infantil y tomar medidas al respecto. | UN | وحثت اللجنة جزر القمر على أن تسعى بسرعة لرصد تشغيل الأطفال ومعالجة هذه المسألة. |
Instaron a las Comoras a permitir un mayor acceso a las cárceles, y señalaron las precarias condiciones de detención. | UN | وحثت جزر القمر على السماح بزيادة إمكانية الوصول إلى السجون ولاحظت ظروف الاحتجاز السيئة. |
Instó a las Comoras a intensificar los esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales. | UN | وحثت جزر القمر على تكثيف جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
La Comisión alentó a las Comoras a considerar la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual como forma de reducir gradualmente el monto de sus cuotas pendientes de pago a la Organización. | UN | وشجعت اللجنة جزر القمر على أن تنظر في تقديم خطة للتسديد متعددة السنوات كوسيلة تخفض بها تدريجيا المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المستحقة للمنظمة. |
La Comisión alentó a las Comoras a considerar la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual como forma de reducir gradualmente el monto de sus cuotas pendientes de pago a la Organización. | UN | وشجعت اللجنة جزر القمر على أن تنظر في تقديم خطة للتسديد متعددة السنوات كوسيلة تخفض بها تدريجيا المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المستحقة للمنظمة. |
En virtud de ese principio, quiero decir que Francia reconocería la plena soberanía de la Unión de las Comoras a través de todo su territorio a la vez que continúa administrando la isla comorana de Mayotte. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، أعني أن تعترف فرنسا بالسيادة الكاملة لاتحاد جزر القمر على كامل أراضيه بينما تظل تدير جزيرة مايوت القمرية. |
La delegación alentó a las Comoras a que evaluaran exhaustivamente sus necesidades de asistencia técnica y que en este sentido solicitaran apoyo a la comunidad internacional. | UN | وشجّع الوفد جزر القمر على إجراء تقييم شامل لاحتياجاتها من المساعدة التقنية وأن تطلب الدعم إلى المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
La Comisión instó a las Comoras a que presentaran, cuanto antes, un plan de pago y a que asegurara, en la medida de lo posible, que los pagos serían superiores al monto de sus cuotas anuales. | UN | وحثت اللجنة جزر القمر على تقديم خطة في أسرع وقت ممكن، وعلى كفالة أن تتجاوز المبالغ المسددة مستوى اشتراكاتها السنوية قدر الإمكان. |
El Senegal alentó a las Comoras a que se esforzara enérgicamente por aplicar efectivamente las recomendaciones aceptadas y formuló un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara asistencia con esa finalidad. | UN | وشجعت السنغال جزر القمر على أن تبذل جهوداً قوية لضمان التنفيذ الفعال للتوصيات التي قبلتها، وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة في هذا الخصوص. |
43. El Chad felicitó a las Comoras por la exposición, aunque mencionó que no se había presentado el informe nacional. | UN | 43- وهنأت تشاد جزر القمر على العرض، مشيرة إلى غياب التقرير الوطني. |
El Presidente interino: Doy las gracias al Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de las Comoras por su declaración. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أشكر وزير خارجية جزر القمر على بيانه. |
El conjunto de estas disposiciones y medidas traduce la determinación del Gobierno de las Comoras de luchar enérgicamente contra el terrorismo en todas sus formas y de asociarse a las actividades de toda la comunidad internacional encaminadas a reprimir el terrorismo en todo el mundo. | UN | يعبِّر مجموع هذه الأحكام والتدابير عن اعتزام حكومة جزر القمر على مقاومة الإرهاب بقوة وبكل أشكاله من خلال الانضمام إلى جهود المجتمع الدولي من أجل قمع الإرهاب في جميع أنحاء العالم. |
El Presidente interino (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, agradezco al Presidente de la Unión de las Comoras la declaración que acaba de formular. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): باسم الجمعية العامة أشكر رئيس اتحاد جزر القمر على بيانه الذي أدلى به من فوره. |
La posición de su Gobierno está respaldada por las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y por las resoluciones de otras organizaciones, como la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, todas las cuales reconocen la soberanía de las Comoras sobre la isla de Mayotte. | UN | وقال إن موقف حكومته تؤيده قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وقرارات منظمات أخرى مثل الاتحاد الإفريقي وجامعة الدول العربية، وكلها تعترف بسيادة جزر القمر على جزيرة مايوت. |
Esos miembros pusieron en tela de juicio que las Comoras se hubieran decidido a atender sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y recordó que el último pago que habían efectuado, en 2001, había tenido lugar después del 60° período de sesiones de la Comisión, cuando ésta no había accedido a recomendar que se concediera a las Comoras una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وتشكك هؤلاء في حرص جزر القمر على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وأشاروا إلى أن آخر دفعة سددتها، في عام 2001، جاءت بعد الدورة الستين للجنة التي لم توافق فيها اللجنة على التوصية بمنح إعفاء لجزر القمر بموجب المادة 19. |