Más recientemente, algunos pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular en las Islas del Pacífico, han tenido un éxito relativo en la utilización de la energía solar. | UN | وفي وقت لاحق، يلاحظ أن استخدام الطاقة الشمسية قد أحرز نجاحا نسبيا في بعض هذه الدول، ولاسيما في جزر المحيط الهادي. |
Treinta y un millones de personas hablaban español, y 7,6 millones, una lengua asiática o de las Islas del Pacífico. | UN | وكان هناك 31 مليون شخص يتحدثون الإسبانية و7.6 مليون شخص يتحدثون لغة آسيوية أو إحدى لغات جزر المحيط الهادي. |
Su delegación saluda la creciente participación de Nueva Caledonia en el Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وقال إن وفده يرحب بمشاركة كاليدونيا الجديدة المتزايدة في إطار منتدى جزر المحيط الهادي. |
El deseo de cohesión regional y apoyo mutuo entre los países y territorios insulares del Pacífico se mantiene en Fiji tan sólido como siempre. | UN | وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي. |
En este último se reconocieron las diversas riquezas de la tradición y la cultura de los Estados insulares del Pacífico y su importancia para la promoción y la protección efectivas de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الأخيرة، تم الاعتراف بالثراء المتنوع لتقاليد وثقافة دول جزر المحيط الهادي وبأهمية ذلك كله في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال. |
Muchos representantes propusieron que, al examinarse el objetivo estratégico 1 en esta esfera prioritaria (reducción de las emisiones procedentes del mercurio y los desechos de mercurio almacenados), se siguiera un modelo de responsabilidad ampliada del productor o de gestión responsable de los productos; uno dio como ejemplo la reexportación de bifenilos policlorados (PCB) de las islas del Océano Pacífico a Australia. | UN | 67 - ولدى النظر في الهدف الاستراتيجي 1 في إطار هذا المجال الأساسي (تخفيض الاطلاقات من الزئبق المخزن ومن نفايات الزئبق)، ألمح كثير من الممثلين إلى إمكانية اتباع نموذج تمديد نطاق مسؤولية المُنتِج أو نموذج إدارة المنُتج، أورد أحدهم مثالاً لإعادة تصدير ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من جزر المحيط الهادي إلى استراليا. |
En la Reunión Plenaria de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se determinó que los avances en muchas esferas en la mayoría de las Islas del Pacífico se habían detenido. | UN | فقد خلصت الجلسة العامة الرفيعة المستوى المعقودة العام الماضي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية إلى أن التقدم الذي أحرزته العديد من جزر المحيط الهادي كان دون المستوى المطلوب في العديد من المجالات. |
Puede que esté en una de las Islas del Pacífico. | Open Subtitles | من الممكن أنه هبط على احدى جزر المحيط الهادي |
Las aves han alcanzado las Islas del Pacífico mucho tiempo antes de que la gente lo hiciera. | Open Subtitles | وصلت الطيور لكل جزر المحيط الهادي قبل البشر بأمدٍ طويل. |
El UNFPA propone la supresión de tres puestos de representante adjunto y dos puestos de representante, de los cuales un puesto de representante adjunto y dos puestos de representante se establecerán como nuevos puestos a nivel regional en las oficinas subregionales del Caribe de habla inglesa y neerlandesa y las Islas del Pacífico. | UN | ويقترح الصندوق إلغاء ثلاث وظائف نائب ممثل ووظيفتي ممثل. ومن بين هذه الوظائف، يقترح الصندوق أن يعاد إنشاء وظيفة لنائب ممثل ووظيفتي ممثل الأخريين بوصفها وظائف جديدة على المستوى الإقليمي للمكاتب دون الإقليمية في الجزر الناطقة بالانكليزية والهولندية في البحر الكاريبي وفي جزر المحيط الهادي. |
Quiero dar las gracias al Secretario General por asistir a la reciente reunión del Foro de las Islas del Pacífico, que se celebró a principios de este mes en Auckland, Nueva Zelandia. | UN | أود أن أشكر الأمين العام على حضوره الاجتماع الأخير لمنتدى جزر المحيط الهادي الذي انعقد في وقت سابق من هذا الشهر في مدينة أوكلاند بنيوزيلندا. |
Como reconocieron los líderes de las Islas del Pacífico a principios de este mes, el cambio climático representa la mayor amenaza para la subsistencia, la seguridad y el bienestar de los pueblos del Pacífico. | UN | فكما اعترف زعماء جزر المحيط الهادي في وقت سابق هذا الشهر، يمثل تغير المناخ أكبر خطر يتهدد وسائل كسب العيش وأمن شعوب المحيط الهادي وازدهارها. |
El Gobierno de Tuvalu ha solicitado a la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico que le preste asistencia para llevar a cabo esa revisión. | UN | والتمست حكومة توفالو المساعدة من أمانة منتدى جزر المحيط الهادي لتيسير استعراض مدى امتثال قوانينها للمعاهدات المزمع التصديق عليها قبل التصديق على مزيد من المعاهدات. |
Pascua, de entre todas las Islas del Pacífico, recibe el menor aporte de este polvo asiático, que restaura la fertilidad de los suelos. Pero ese es un factor que ni siquiera teníamos en cuenta hasta 1999. | TED | جزيرة الفصح, من بين جزر المحيط الهادي صاحبة الحظ الأقل من هذا التراب القادم من اسيا ليجدد خصوبة التربة. ولكن هذا العنصر لم نعطيه قدره حتى العام 1999. |
La Parte recibe asistencia del PNUMA con cargo al Fondo Multilateral, y del Gobierno de Australia mediante su participación en la Estrategia regional para el cumplimiento del Protocolo de Montreal por los países insulares del Pacífico. | UN | ويحصل الطرف أيضاً على مساعدات الصندوق متعدد الأطراف من برنامج الأم المتحدة للبيئة وحكومة أستراليا من خلال المشاركة في الاستراتيجية الإقليمية للامتثال لبروتوكول مونتريال في بلدان جزر المحيط الهادي. |
La Oficina Regional del PNUMA para Asia y el Pacífico tratará de lograr que el SPREP participe directamente en el fortalecimiento de la creación de capacidad de los países insulares del Pacífico en el tratamiento de la cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente. | UN | وسوف يسعى المكتب الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لضمان إشراك البرنامج البيئي الإقليمي لمنطقة جنوب المحيط الهادي بصورة شاملة في تعزيز بناء قدرات بلدان جزر المحيط الهادي للتصدي لقضايا التجارة والبيئة. |
A pesar de que la cantidad de armas pequeñas en circulación en los países insulares del Pacífico es reducida en comparación con algunas otras regiones, las posibilidades de su uso indebido para provocar daños humanitarios, sociales y económicos, e incluso para desestabilizar a los gobiernos, son grandes. | UN | وبالرغم من أن عدد الأسلحة الصغيرة المتداولة في بلدان جزر المحيط الهادي صغير بالمقارنة ببعض المناطق الأخرى، فإن إمكانية إساءة استخدامها كبيرة لإحداث أذى على الصعيد الإنساني والاجتماعي والاقتصادي بل ولزعزعة استقرار الحكومات. |
18.2 En 1998, después de una serie de reuniones regionales celebradas para ayudar a los países insulares del Pacífico a adelantar en las labores referentes a la Convención, se inició la formulación del informe. | UN | 18-2 وفي عام 1998، وعقب عدد من الاجتماعات الإقليمية، التي عقدت لمساعدة بلدان جزر المحيط الهادي في مجال التقدم بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بدأ العمل في هذا التقرير. |
En su 44ª reunión, de diciembre de 2004, el Comité Ejecutivo aprobó la ampliación de la Estrategia regional para el cumplimiento del Protocolo de Montreal en los países insulares del Pacífico a fin de que abarcara a las Islas Cook. | UN | 85 - وفي اجتماعها الرابع والأربعين المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2004 اعتمدت اللجنة التنفيذية تمديد الاستراتيجية الإقليمية للامتثال لبروتوكول مونتريال في بلدان جزر المحيط الهادي بحيث تغطي جزر كوك. |
Ha contribuido activamente a la asistencia técnica y el fomento de la capacidad en las esferas del marco legislativo y los regímenes de seguimiento, control y vigilancia relacionados con la pesca, incluida la financiación de seminarios regionales sobre seguimiento, control y vigilancia organizados por el FFA, la financiación del propio Foro y la participación de Estados insulares del Pacífico en las reuniones de la WCPFC. | UN | وعملت نيوزيلندا بنشاط على دعم أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجالات وضع الأطر التشريعية لمصائد الأسماك، ونظم الرصد والمراقبة والإشراف، بما في ذلك تمويل حلقات العمل الإقليمية المعنية بالرصد والمراقبة والإشراف التي تعقدها وكالة منتدى مصائد الأسماك، وتمويل الوكالة ذاتها، ومشاركة دول جزر المحيط الهادي في اجتماعات لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
Muchos representantes propusieron que, al examinarse el objetivo estratégico 1 en esta esfera prioritaria (reducción de las emisiones procedentes del mercurio y los desechos de mercurio almacenados), se siguiera un modelo de responsabilidad ampliada del productor o de gestión responsable de los productos; uno dio como ejemplo la reexportación de bifenilos policlorados (PCB) de las islas del Océano Pacífico a Australia. | UN | 67 - ولدى النظر في الهدف الاستراتيجي 1 في إطار هذا المجال الأساسي (تخفيض الاطلاقات من الزئبق المخزن ومن نفايات الزئبق)، ألمح كثير من الممثلين إلى إمكانية اتباع نموذج تمديد نطاق مسؤولية المُنتِج أو نموذج إدارة المنُتج، أورد أحدهم مثالاً لإعادة تصدير ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من جزر المحيط الهادي إلى استراليا. |
32. El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe un plan nacional de lucha contra la pobreza con indicadores claros para evaluar sus repercusiones en la incidencia de la pobreza, en particular entre los grupos desfavorecidos y marginalizados, los maoríes y los isleños del Pacífico. | UN | 32- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف خطة وطنية لمكافحة الفقر، مع مؤشرات واضحة لتقييم أثرها على معدل انتشار الفقر، لا سيما بين الجماعات المحرومة والمهمشة، وفي صفوف سكان الماوري الأصليين، وسكان جزر المحيط الهادي. |