Consciente de la necesidad de garantizar que se incorporen sistemáticamente medidas eficaces para la protección, rehabilitación, recuperación física y psicológica y reintegración de las mujeres y los niños en todas las etapas del proceso de paz, incluidos los programas de mantenimiento y consolidación de la paz, | UN | وإدراكا منه لضرورة ضمان اتخاذ تدابير فعّالة بشأن حماية النساء والأطفال وإعادة تأهيلهم وشفائهم جسديا ونفسيا وإعادة ادماجهم في المجتمع، وجعل تلك التدابير في شكل منتظم جزءا من عملية السلام في جميع مراحلها، بما فيها برامج حفظ السلم وبناء السلم، |
La Asamblea General también debería considerar la elaboración de mecanismos prácticos orientados a prestar asistencia a las víctimas, como la transferencia de tecnología y la dotación de equipo para su rehabilitación física y psicológica. | UN | وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تنظر في إيجاد وسائل عملية لتقديم المساعدة للضحايا، مثل نقل التكنولوجيا والمعدات من أجل إعادة التأهيل جسديا ونفسيا. |
Teniendo presente el artículo 39 de la Convención, preocupan también al Comité las medidas insuficientes tomadas por las autoridades para asegurar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de la guerra. | UN | ٧٠٥ - وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لعدم قيام السلطات باتخاذ تدابير كافية لتأهيل اﻷطفال ضحايا الحروب جسديا ونفسيا وإعادة اندماجهم في المجتمع. |
Esta práctica suscita numerosas cuestiones de derechos humanos, incluida la violencia en el hogar y el maltrato físico y psicológico de los niños. | UN | فهو يثير عدة مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، من بينها العنف المنزلي وإيذاء الأطفال جسديا ونفسيا. |
El trato dado a los funcionarios detenidos y su estado de salud siguieron siendo motivo de preocupación para la OOPS, habida cuenta de que, después de ser puestos en libertad por la Autoridad Palestina y las autoridades israelíes, los funcionarios denunciaron haber sido objeto de diversas formas de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | ومعاملة الموظفين المحتجزين وأوضاعهم الصحية، بقيت مصدر قلق لﻷونروا. فقد شكا الموظفون بعد إطلاق سراحهم من قبل السلطة الفلسطينية والسلطات اﻹسرائيلية، من أنهم قد أُخضعوا لصنوف شتى من سوء المعاملة جسديا ونفسيا. |
El trato dispensado a los funcionarios detenidos seguía preocupando considerablemente al Organismo, ya que dichos funcionarios, tanto durante su detención como luego de su liberación, denunciaron que habían sido maltratados física y psicológicamente de diversas formas. | UN | أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا. |
El tratamiento dado a los funcionarios y su estado de salud en la cárcel siguieron constituyendo un motivo de preocupación especial para el OOPS. Algunos funcionarios puestos en libertad por las autoridades israelíes, se habían quejado de haber sido sometidos a diversas formas de malos tratos físicos y sicológicos. | UN | وظلت معاملة الموظفين وحالتهم الصحية في الاحتجاز، مصدر قلق خاص لﻷونروا، وبخاصة أن الموظفين اشتكوا، بعد أن أطلقتهم السلطات الاسرائيلية، من أنهم قد أخضعوا ﻷشكال عديدة من سوء المعاملة جسديا ونفسيا. |
El Comité toma nota de que, conforme al artículo 39 de la Convención, se han adoptado medidas para proporcionar servicios especiales de asistencia a los niños que son víctimas de la violencia dominante en el país, a fin de promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social. | UN | ٢٧٨ - وتلاحظ اللجنة أنه قد اتُخذت خطوات، وفقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية، لتوفير خدمات خاصة لمساعدة اﻷطفال ضحايا العنف السائد في البلد، بغية تعزيز تعافي هؤلاء اﻷطفال جسديا ونفسيا وإعادة ادماجهم اجتماعيا. |
Por otro lado, organismos del sistema interamericano colaboran en el desarrollo de programas de educación preventiva, rehabilitación física y psicológica de las víctimas, y recuperación socioeconómica de las zonas desminadas en Centroamérica. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاونت الهيئات المشتركة فيما بين البلدان الأمريكية على وضع برامج تعليمية تهدف إلى الوقاية، فضلا عن برامج في مجالات إعادة تأهيل الضحايا جسديا ونفسيا والإنعاش الاجتماعي الاقتصادي للمناطق التي أزيلت منها الألغام في أمريكا الوسطى. |
e) Atender con eficacia las necesidades de las víctimas, incluidas su recuperación física y psicológica y su plena reinserción en su familia y la sociedad, en casos de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía; | UN | (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك شفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
B. Falta de recursos financieros Como ya se destacó, las normas internacionales de derechos humanos obligan a los Estados a velar por que se ofrezcan a las víctimas de la tortura los medios para una rehabilitación física y psicológica lo más completa posible, lo que implica establecer o apoyar centros de rehabilitación para las víctimas de tortura. | UN | 71 - على غرار ما تم التشديد عليه سابقا، يقتضي القانون الدولي لحقوق الإنسان من الدول الحرص على تزويد ضحايا التعذيب بالوسائل الكفيلة بإعادة تأهيلهم جسديا ونفسيا إلى أقصى حد ممكن، وهذا يعني إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو تقديم الدعم للموجود منها. |
b) Evaluar detenidamente la situación de esos niños y proporcionarles asistencia multidisciplinaria especializada para lograr su recuperación física y psicológica y su reintegración social, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo facultativo; y | UN | (ب) تقييم وضع هؤلاء الأطفال بعناية وتوفير المساعدة الملائمة والمتعددة التخصصات لهم للمساعدة على شفائهم جسديا ونفسيا ولإعادة اندماجهم اجتماعيا وفقا للفقرة 3 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري؛ |
e) En casos de trata de niños y venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, atiendan efectivamente las necesidades de las víctimas, incluidas su seguridad y protección, su recuperación física y psicológica y su plena reintegración en su familia y en la sociedad; | UN | " (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
e) En casos de trata de niños y venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, atiendan efectivamente las necesidades de las víctimas, incluidas su seguridad y protección, su recuperación física y psicológica y su plena reintegración en su familia y en la sociedad; | UN | (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
d) En casos de trata de niños y venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, atiendan efectivamente las necesidades de las víctimas, incluidas su seguridad y protección, su recuperación física y psicológica y su plena reintegración en la sociedad, en particular mediante la cooperación técnica bilateral y multilateral y la prestación de asistencia financiera; | UN | (د) التصدي بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
b) Prestar apoyo y asistencia especiales a los niños en la primera infancia que sufren discriminación o viven en circunstancias especialmente difíciles a fin de asegurar su recuperación física y psicológica y su integración social así como la plena realización de todos sus derechos en un entorno que fomente la dignidad y la autoestima; | UN | (ب) توفير الدعم الخاص والمساعدة الخاصة في مرحلة الطفولة المبكرة للأطفال الذين يعانون من التمييز أو يعيشون في ظروف صعبة للغاية، من أجل ضمان تعافيهم جسديا ونفسيا وإدماجهم في المجتمع وإعمال حقوقهم بشكل تام في بيئة تكفل الكرامة واحترام الذات؛ |
e) En casos de trata y venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía o en el turismo sexual, atiendan de manera efectiva las necesidades de las víctimas, incluidas su seguridad, asistencia y protección jurídicas, su recuperación física y psicológica y su plena reintegración en la sociedad, en particular mediante la cooperación técnica bilateral y multilateral y la prestación de asistencia financiera; | UN | " (هـ) الاستجابة بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والسياحة بدافع ممارسة الجنس معهم، بما في ذلك سلامتهم وتقديم المساعدة القانونية لهم وحمايتهم وتعافيهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Las fuerzas de ocupación también continuaron arrestando, deteniendo y encarcelando a civiles que se han sumado a los más de 10.000 palestinos, entre ellos 400 niños y 100 mujeres, que están recluidos en cárceles y centros de detención israelíes, la mayoría de ellos en condiciones inhumanas y sujetos a malos tratos y torturas físicos y psicológicos. | UN | وواصلت قوات الاحتلال أيضا اعتقال واحتجاز وسجن مدنيين، إضافة إلى أكثر من 000 10 فلسطيني لا يزالون محتجزين في السجون والمعتقلات الإسرائيلية، منهم ما يقرب من 400 طفل و 100 امرأة، معظمهم في ظروف غير إنسانية، يتعرضون فيها لضروب من الأذى والتعذيب جسديا ونفسيا. |
Estoy física y psicológicamente exhausta, Rufus... y estoy lista para relajarme y darle la bienvenida al fin de la existencia... a menos que me expliques todo ahora. | Open Subtitles | انا منهكة جسديا ونفسيا وجاهزة لرفس الماضى ومرحبا بنهاية الوجود مالم تعترف الان |
El representante de Azerbaiyán habló sobre los aproximadamente 600.000 niños y mujeres refugiados y desplazados internos de su país y dijo que éstos sufrían traumas físicos y sicológicos a consecuencia del conflicto en curso. | UN | 54 - وأشار ممثل أذربيجان إلى وجود حوالي 000 600 امرأة وطفل من اللاجئين والمشردين داخليا في بلاده يعانون من آثار الصدمات جسديا ونفسيا جراء الصراع المستمر. |
El trato dispensado a los funcionarios detenidos seguía preocupando considerablemente al Organismo, ya que dichos funcionarios, tanto durante su detención como luego de su liberación, denunciaron que habían sido maltratados física y sicológicamente de diversas formas. | UN | أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا. |