Además, y de forma igualmente acuciante, debemos avanzar con rapidez para acabar con los prejuicios y erradicar la intolerancia, tendiendo puentes de entendimiento y colaboración. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الإلحاح أن نتحرك بسرعة لوضع حد للتحيز والقضاء على التعصب، وبذا نبني جسورا من التفاهم والتعاون. |
Para construir nuestras ciudades, levantamos puentes entre islas, conquistamos el océano por tierra. | Open Subtitles | كالأنواع الأخرى قبلنا قد بنت لبناء مدننا، شيدنا جسورا بين الجزر |
Las fuerzas armadas italianas organizaron puentes aéreos desde Ancona y Pisa a Sarajevo y Belgrado. | UN | وأقامت القوات المسلحة الايطالية جسورا جوية من أنكونا وبيزا الى سراييفو وبلغراد. |
A fin de demostrar la transparencia de nuestras actividades nucleares tomamos la audaz decisión de reemplazar el sistema actual de reactores moderados por grafito por un sistema de reactores de agua ligera, sacrificando la independencia de nuestra energía atómica. | UN | ومن أجل التدليل على شفافية أنشطتنا النووية، فقد اتخذنا قرارا جسورا باستبدال نظام المفاعلات العاملة بالمهدئات الغرافيتية بنظام من المفاعلات العاملة بالماء الخفيف وذلك على حساب التضحية بصناعتنا النووية المستقلة. |
Al proponer un audaz objetivo, a saber, la reducción radical de la oferta y la demanda de drogas a más tardar en el año 2008, la Declaración Política implica un consenso mundial sobre la responsabilidad compartida de todos los países en el éxito de la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | واﻹعلان السياسي، بطرحه هدفا جسورا هو تحقيق خفض نهائي في عرض المخدرات والطلب عليها على السواء بحلول عام ٢٠٠٨، يعبر عن توافق اﻵراء العالمي على المسؤولية المشتركة لجميع البلدان من أجل تحقيق نتيجة ناجحة في الكفاح ضد إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Hoy también continuamos procurando hallar canales de diálogo y construyendo puentes hacia la paz. | UN | واليوم، لا نزال نبحث أيضا عن قنوات للحوار، ونبني جسورا للسلام. |
En vez de convertirse en puentes para la comprensión, las civilizaciones se transforman así en muros de separación y se condenan al enfrentamiento. | UN | وهكذا فبدلا من أن تصبح الحضارات جسورا للتفاهم غدت جدرانا فاصلة تفضي حتما إلى الصدام. واستعرض د. |
Nos parece que la cooperación económica regional puede tender puentes sólidos y mutuamente beneficiosos entre el Afganistán y sus vecinos más cercanos. | UN | ونرى أن التعاون الاقتصادي الإقليمي يمكن أن يبني جسورا قوية تعود بالنفع المتبادل بين أفغانستان وبلدان الجوار المباشر لها. |
:: Destruyó los principales puentes y cortó toda comunicación entre las regiones del Líbano; | UN | :: ودمرت إسرائيل جسورا رئيسية وقطعت أي تواصل بين المناطق اللبنانية |
Dado que las minorías crean puentes entre las naciones y los Estados, el Gobierno seguirá fomentando la cooperación con los países de origen de ellas. | UN | وما دامت الأقليات تقيم جسورا بين الأمم والدول، ستعزز الحكومة بصورة أكبر التعاون مع بلدان منشأ الأقليات. |
Debemos construir puentes de paz y prosperidad, y el lugar adecuado para comenzar es la consolidación de unas Naciones Unidas más fuertes. | UN | علينا أن نبني جسورا للسلام والازدهار، والبدء سيكون من خلال بناء أمم متحدة أقوى. |
Sus pasos cruzan puentes imaginarios hacia todos los países del mundo, que responden con solidaridad. | UN | ويعبرون بخطاهم جسورا خيالية ليصلوا إلى جميع بلدان العالم، والذي يستجيب لهم بإبداء تضامنه معهم. |
El Grupo está construyendo puentes en la economía, la ecología y la justicia social. | UN | يبني الفريق جسورا بين الاقتصاد والإيكولوجيا والعدالة الاجتماعية. |
Estos sufrimientos son verdaderamente lamentables en un período en el que se espera que todas las partes interesadas tiendan puentes de buena voluntad, esenciales ahora para la celebración exitosa de las elecciones nacionales. | UN | إن هذه المحن اﻹنسانية تدعو الى اﻷسف فعلا في وقت يتوقع فيه من جميع اﻷطراف المعنية أن تبني جسورا من العلاقات الانسانية الطيبة، التي تعد ضرورية اﻵن لاجراء انتخابات ناجحة على مستوى البلاد. |
Por lo tanto, seguimos exhortando a los Estados Unidos a que ponga fin al embargo impuesto a Cuba y a que tiendan entre los dos Estados puentes valederos para el entendimiento mutuo y para la prosperidad de sus respectivos pueblos. | UN | لذلك نواصل توجيه الدعوة إلى الولايات المتحدة بأن ترفع الحصار وتبني جسورا مفيدة بين الدولتين لتشجيع التفاهم المتبادل ورخاء أبناء شعبيهما. |
El nuevo mapa nos ofreció puentes hacia la vida, la libertad y la seguridad social, puentes hacia los derechos inherentes e iguales, puentes hacia la fraternidad, puentes hacia la dignidad humana. | UN | لقد وفرت الخريطة الجديدة جسورا للحياة والحرية والتحرر واﻷمن الاجتمــاعي، جســورا للحقــوق اﻷصيلة والمتساوية، جسورا لﻷخوة، جسورا لكرامة اﻹنسان. |
Cuando se unen los que viven en la pobreza y los que no para realizar actividades voluntarias, éstas dan lugar a asociaciones innovadoras y establecen puentes entre los sectores de la sociedad. | UN | ويؤدي العمل التطوعي، عندما يشترك في الاضطلاع به أولئك الذين يعيشون في فقر والذين لم يجربوه، إلى شراكات مبتكرة ويقيم جسورا بين قطاعات المجتمع. |
57. Los convenios y convenciones multilaterales forman puentes entre los ordenamientos jurídicos y representan una especie de acquis communitaire de la comunidad internacional. | UN | 57- وتشكل الاتفاقيات المتعددة الأطراف جسورا بين النظم القانونية وتمثل نوعا من المكتسبات المشتركة للمجتمع الدولي. |
Por ejemplo, se observó que se justificaba un cambio de rumbo audaz en relación con la apertura de los mercados centrada en la reciprocidad sobre la base de una lógica mercantilista. | UN | 34 - ولوحظ على سبيل المثال أن الأمر يستدعي تصويبا جسورا للمسار فيما يخص انفتاح الأسواق الذي يركز على أساس المعاملة بالمثل بالاستناد إلى منطق تجاري ضيق. |
Así pues, ha llegado la hora de que los Estados Unidos tomen la decisión audaz de retirar sus fuerzas militares de Corea del Sur, y de hecho es el mejor momento para una " retirada honrosa " . | UN | وهذا مؤداه أن الوقت قد حان ﻷن تتخذ الولايات المتحدة قرارا جسورا بسحب قواتها العسكرية من جنوب كوريا، وأن هذه بالفعل هي اللحظة المثلى ﻷن تنسحب " انسحابا مشرفا " . |
Con un claro hincapié en la prevención, los dirigentes africanos adoptaron una audaz decisión en el Acta Constitutiva de la Unión Africana, que en su artículo 4 h) dispone: | UN | ومع الاهتمام الواضح بالجانب الوقائي، اتخذ القادة الأفارقة قرارا جسورا في البيان التأسيسي للاتحاد الأفريقي، الذي ينص في مادته 4 (ح) على ما يلي: |