Mi ex esposa nos hizo ir de vacaciones a un Club Med. | Open Subtitles | زوجتي السابقة جعلتنا نأخذ إحدى العطل مع أحد هذه النوادي. |
El año pasado nos hizo dormir con pesas en los tobillos. Gracias. | Open Subtitles | العام الماضي جعلتنا ننام ونحن نرتدي أوزانا على الكاحل. شكرا. |
nos ha puesto delante una especie de espejo que nos ha hecho comprender mejor cuál es el verdadero papel que desempeñamos los africanos en la comunidad de naciones. | UN | لقد جعلتنا ننظر إلى أنفسنا كما لو كنا ننظر في مرآة، حتى نفهم على نحو أفضل المكان الذي يشغله اﻷفريقيون فعلا في مجتمع اﻷمم. |
Esa no es la razón por la que nos hiciste escuchar esto. | Open Subtitles | ليس هذا هو السبب الذي جعلتنا نستمع فيه لكل هذا |
Estos últimos años nos han hecho comprender que el desarrollo tiene una naturaleza muy compleja y que no es suficiente fomentar el simple crecimiento económico. | UN | إن هذه اﻷعوام الماضية جعلتنا نفهم أن التنمية ذات طابع معقد للغاية، وأنها غير كافية للنهوض بالنمو الاقتصادي البسيط. |
Nos has hecho venir aquí para escuchar un montón de tonterías. | Open Subtitles | جعلتنا أن نأتي الى هنا لكي نستمع الكثير من هذه السخافات. |
Quiero pegarle, también, por hacernos trabajar doble turno. | Open Subtitles | أريد أن ألكمها ايضاً لأنها جعلتنا نعمل على فترتين |
Muchas veces nos hemos encontrado ante situaciones que nos hicieron dudar de la credibilidad de la Organización y de la eficacia de sus decisiones. | UN | وكثيرا ما واجهنا حالات جعلتنا نشــك فــي مصداقية المنظمة وفي فعالية قراراتها. |
La situación en el Oriente Medio nos ha alegrado enormemente. | UN | إن الحالة في الشرق اﻷوسط جعلتنا نشعر بفرح كبير. |
Obviamente ella nos hizo venir aquí así nos podía arrestar y mandarnos a prisión el resto de nuestras vidas. | Open Subtitles | من الواضح أنها جعلتنا نأتي إلى هنا حتى نُعتَقل جميعاً ويُلقى بنا في السجن لبقية حياتنا |
Se le hacía incómodo vernos a los dos así que nos hizo elegir. | Open Subtitles | كان أمراً غير ملائم لها أن ترى كلانا لذا جعلتنا نختار |
¡Nos hizo cargar con él. para utilizarlo en sus planes! | Open Subtitles | واراهن لماذا جعلتنا نحمل هذا الرجل المسكين ذو الرجل المصابه طوال الطريق |
Además de hacer de nosotros la octava nación mercantil del mundo, nos ha hecho un pueblo abierto, de orientación internacional. | UN | وفضلا عن أن هذه الضرورة جعلتنا ثامن دولة تجارية في العالم، فإنها جعلت شعبا يتجه إلى الخارج ويتحلى بنزعة دولية. |
Creemos que la mundialización nos ha hecho vulnerables. Pero también consideramos que somos los únicos que sabremos cómo hacer frente a estos cambios. | UN | ونحن نشعر بأن العولمة قد جعلتنا ضعفاء، ولكننا نشعر أيضا بأننا الشعب الوحيد الذي سيعرف كيف يواجه هذه التغييرات. |
Esa no es la razón por la que nos hiciste escuchar esto. | Open Subtitles | ليس هذا هو السبب الذي جعلتنا نستمع فيه لكل هذا |
nos hiciste sentarnos y escuchar esta historia de cómo conociste a mamá. | Open Subtitles | لقد جعلتنا نجلس هنا ونسمتع للقصة حول كيف قابلت أمنا |
Sin embargo, los acontecimientos de los últimos años nos han hecho cobrar conciencia de la complejidad y las contradicciones crecientes de la situación del ser humano. | UN | على أن أحداث اﻷعوام القليلة الماضية جعلتنا نعي ما يكتنف حالة البشر من تعقيد وتناقض متزايدين. |
Intentaste destruirnos, pero solo nos has hecho.... | Open Subtitles | حاولت تدميرنا و لكنك فقط جعلتنا |
Felicitaciones, imbecil, acabas de hacernos famosos a todos. | Open Subtitles | تهانينا ، أيها الوغد لقد جعلتنا جميعنا للتو مشاهير |
Digamos que ciertas fuerzas insuperables finalmente nos hicieron izar la bandera blanca. | Open Subtitles | لنقل فقط أن بعض العوامل المنيعة جعلتنا أخيراً نرفع الراية البيضاء |
Creo que con estas deliberaciones hemos dado un gran paso en esa dirección. | UN | وأعتقد أن هذه المناقشات جعلتنا نخطو خطوة كبيرة في هذا الاتجاه. |
El déficit crece. Y ahora, señor... nos tiene atrapados en un lodazal. | Open Subtitles | الجبال وعرة والآن يا سيّدي جعلتنا نعلق في مستنقع |
Esas reservas nos llevaron a abstenernos en la votación, a pesar de nuestro tradicional apoyo a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتلك التحفظات جعلتنا نمتنع عن التصويت، دون مساس بدعمنا الراسخ لمحكمة العدل الدولية. |
Esta es también una de las razones de nuestra propuesta sobre consultas para la creación de una zona libre de armas nucleares en Europa. | UN | وهذا أحد اﻷسباب التي جعلتنا نقترح إجراء مشاورات ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أوروبا. |