El apoyo y la buena voluntad de la comunidad internacional son necesarios para que el desarrollo sostenible sea real y se impida el desastre. | UN | وسيكون دعم المجتمع الدولي وحسن نيته مطلوبين إذا ما أريد جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة، ومنع حدوث الكارثة. |
El objetivo del subprograma es lograr que el desarrollo humano sea el elemento central de las estrategias de desarrollo. | UN | وهو يهدف إلى جعل التنمية البشرية موضع تركيز الاستراتيجيات اﻹنمائية ومحل اهتمامها اﻷول. |
Con nuestros esfuerzos concertados y las prioridades adecuadas, deberíamos lograr que el desarrollo africano y la integración de África en la economía mundial sean una perspectiva clara. | UN | وبجهودنا المتضافرة وأولوياتنا الصحيحة سنتمكن من جعل التنمية الافريقية والاندماج في الاقتصاد العالمي هدفا واضحا. |
Si no se concluye rápidamente la elaboración de un texto definitivo, la comunidad internacional corre el riesgo de que se ponga en tela de juicio la determinación de los Estados Miembros de hacer del desarrollo una prioridad absoluta. | UN | ولكن إذا لم تكتمل صياغة النص النهائي بسرعة، قد يشك المجتمع الدولي في تصميم الدول اﻷعضاء على جعل التنمية أولوية مطلقة. |
4. La Comisión exhorta a las instituciones de Bretton Woods, los bancos regionales y otras instituciones que participan en la aplicación del Programa 21 a que obtengan mayores progresos en la integración del concepto de desarrollo sostenible a sus programas y proyectos, y a que incluyan el desarrollo sostenible como parte de sus procesos de adopción de decisiones. | UN | " ٤ - وتحث اللجنة مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية وغيرها من المؤسسات التي تعمل في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على إحراز المزيد من التقدم في دمج مفهوم التنمية المستدامة في برامجها ومشاريعها وفي جعل التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار لديها. |
un DESARROLLO SENSIBLE AL GÉNERO: EVOLUCIÓN DEL CONCEPTO | UN | جعل التنمية تراعي نوع الجنس: تطور المفهوم |
Diversos delegados destacaron la necesidad de situar el desarrollo en la base del sistema económico mundial, a fin de lograr una recuperación sostenida y duradera para todos los países. | UN | وأبرز عدد من الوفود ضرورة جعل التنمية محوراً للنظام الاقتصادي العالمي بغية تحقيق انتعاشة مستدامة وقوية بالنسبة إلى البلدان جميعها. |
Especialmente en esta época de mundialización, dicha cooperación debe ser la mayor prioridad de las naciones para que el desarrollo sostenible sea posible. | UN | ويجب أن يصبح هذا التعاون، ولا سيما في هذه الحقبة من العولمة، أولوية لﻷمم من أجل جعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا. |
En tercer lugar, es indispensable garantizar que el desarrollo económico sea sostenible. | UN | وثالثا، من الضروري أيضا كفالة جعل التنمية الاقتصادية مستدامة. |
La Asamblea General ha decidido que el desarrollo sostenible sea un componente clave de todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | لقد قررت الجمعية العامة جعل التنمية المستدامة عنصرا أساسيا في كل أنشطة الأمم المتحدة. |
Tenemos la obligación de garantizar que podemos lograr que el desarrollo sostenible se convierta en una realidad para la próxima generación. | UN | إن علينا واجباً يتمثل في كفالة جعل التنمية المستدامة واقعاً بالنسبة للجيل القادم. |
Este es un juego con fines comerciales, y su objetivo es que el desarrollo sea divertido. | TED | هذه لعبة ربحية، وهدفها هو جعل التنمية ممتعة. |
A este respecto, la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social ofrece una oportunidad única para formular propuestas y cimentar un amplio consenso en torno a la idea de que el desarrollo social debe constituirse en elemento fundamental de la consolidación de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يوفر فرصة فريدة لصياغة مقترحات وايجاد توافق واسع في اﻵراء حول فكرة ضرورة جعل التنمية الاجتماعية عنصرا جوهريا لترسيخ السلم. |
Se hizo hincapié en la necesidad de adoptar un enfoque integrado en la formulación de las políticas demográficas y se observó que el desarrollo rural debía formar parte de una estrategia equilibrada de desarrollo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل في صوغ سياسات سكانية واﻹشارة الى ضرورة جعل التنمية الريفية جزءا من استراتيجية انمائية متوازنة. |
A fin de asegurar la paz y la prosperidad mundiales, es esencial reducir las diferencias entre países desarrollados y países en desarrollo y asegurar que el desarrollo sea equitativo y sostenible. | UN | ومن أجل تأمين السلم والرفاه العالمي فإن من الضروري سد الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو واﻷخرى النامية وضمان جعل التنمية منصفة ومستدامة. |
La Comisión llegó asimismo a la conclusión de que era necesario definir y promover la función y la condición de la mujer en la sociedad y asegurar la plena participación de todos los sectores y grupos sociales para que el desarrollo humano fuera holístico. | UN | كما خلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن تحديد وتعزيز دور ومركز المرأة في المجتمع وضمان المشاركة التامة لجميع شرائح المجتمع وفئاته هي أمور ضرورية من أجل جعل التنمية البشرية تنمية شمولية. |
Esto hace que sea imperativo que el desarrollo económico y las políticas ambientales se integren y se refuercen mutuamente, no sólo para bien de nuestra región, sino del mundo entero. | UN | وهذا يحتم جعل التنمية الاقتصادية والسياسات البيئية متكاملة وداعمة بصورة متبادلة، ليس من أجل منطقتنا فحسب، بل من أجل بقية العالم. |
Las Naciones Unidas reúnen en sí mismas las mayores ventajas para abordar de forma amplia esta diversidad de cuestiones y para brindar directrices generales de política global para hacer del desarrollo su interés primordial. | UN | تتمتع اﻷمم المتحدة بأفضل وضع ﻷن تعالج على نطاق واسع هذه المجموعة من القضايا وتقدم مبادئ توجيهية للسياسة العامة بغية جعل التنمية مسألة تحتل رأس قائمة أولوياتها. |
5. Israel apoya la idea de hacer del desarrollo industrial inclusivo y sostenible un objetivo universal. | UN | 5- وأردف قائلا إنَّ إسرائيل تؤيِّد فكرة جعل التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة هدفاً عالميًّا. |
II. un DESARROLLO SENSIBLE AL GÉNERO: EVOLUCIÓN DEL CONCEPTO | UN | ثانيا - جعل التنمية تراعي نوع الجنس: تطور المفهوم |
Diversos delegados destacaron la necesidad de situar el desarrollo en la base del sistema económico mundial, a fin de lograr una recuperación sostenida y duradera para todos los países. | UN | وأبرز عدد من الوفود ضرورة جعل التنمية محوراً للنظام الاقتصادي العالمي بغية تحقيق انتعاشة مستدامة وقوية بالنسبة إلى البلدان جميعها. |
La Ronda de Desarrollo de Doha, que fue lanzada por la Organización Mundial del Comercio en 2001, es así llamada precisamente porque los ministros de comercio buscaron de manera deliberada colocar el desarrollo en el centro de las negociaciones multilaterales de comercio. | UN | إن تسمية جولة الدوحة الإنمائية، التي استهلتها منظمة التجارة العالمية في عام 2001، بهذا الاسم تسمية دقيقة لأن وزراء التجارة سعوا عمداً إلى جعل التنمية في صميم مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف. |