ويكيبيديا

    "جلياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claro
        
    • evidente
        
    • obvio
        
    • manifiesto
        
    • claramente
        
    • obviamente
        
    • evidentes
        
    • clara
        
    • patente
        
    • claridad
        
    • manifiestamente
        
    Está claro que los Estados Unidos y Rusia en estos momentos tienen la responsabilidad principal por desmantelar sus arsenales. UN ويتبدى جلياً أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يتحملان المسؤولية الرئيسية في هذه المرحلة عن إزالة ترساناتها.
    Ahora parece claro que el instinto de nutrir y cuidar un nido de huevos tuvo su origen con los dinosaurios. Open Subtitles بدى الأمر جلياً الآن أنَّ الغريزة للطبيعة المحيطة و الإعتناء بـعشـِّه المليء بالبيض لديهما أصولاً عند الديناصورات
    Sí, tal vez esto no era evidente en algunos es absurdo que los tiempos Open Subtitles نعم, ربما هذا لم يظهر جلياً في بعض الوقات يكون الأمر غرائبياً
    Existe una evidente relación entre el tiempo de trabajo y la situación familiar. UN ويبدو جلياً أن هناك علاقة بين وقت العمل والحالة اﻷسرية.
    El problema del acceso al capital resulta obvio para los agentes locales que desean ampliar sus operaciones en el extranjero. UN كما تتضح جلياً مشكلة الوصول إلى رأس المال بالنسبة للجهات الفاعلة المحلية الراغبة في توسيع أعمالها في الخارج.
    Este aumento de los costos exigió una revisión del programa a fin de evitar el aumento de los pagos de las primas y la continuación de las desigualdades que se habían puesto de manifiesto desde hacía un tiempo. UN وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن.
    Surge claramente del informe que la subregión depende considerablemente del apoyo externo. UN ويظهر جلياً من التقرير أن المنطقة دون الإقليمية تعتمد اعتماداً كبيراً على الدعم الخارجي.
    Hacer frente a la pobreza extrema es obviamente una opción estratégica fundamental de la NEPAD. UN ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة.
    De esta manera debiera quedar claro que la gestión racional de los productos químicos durante todo su ciclo de vida contribuye al desarrollo sostenible. UN وهكذا، ينبغي أن يكون جلياً أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طيلة دورة حياتها تسهم إيجابياً في التنمية المستدامة.
    No está claro que esta propuesta sea viable. UN غير أنه ليس جلياً ما إذا كان تطبيق ذلك ممكناً.
    Por ello, está claro que el autor no ha agotado los recursos internos. UN وبالتالي، فإنه كما يظهر جلياً لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Queda cada vez más claro que una globalización sin instituciones globales que estén adecuadas a las transformaciones que se están realizando en el mundo está llevando este planeta al caos. UN ومن الواضح جلياً أن العولمة بدون مؤسسات عالمية لا تتكيف مع ما يحدث من تغييرات إنما تدفع هذا الكوكب إلى الفوضى.
    Ha quedado claro que la seguridad humana en la Tierra estará vinculada cada vez más a la existencia de un entorno espacial estable y que se pueda utilizar. UN فقد بات جلياً أن أمن البشرية على الأرض يرتبط ارتباطاً متزايداً بوجود بيئة فضائية مستقرة وقابلة للاستخدام.
    La repulsión causada por las armas nucleares es evidente 50 años después de Hiroshima y Nagasaki. UN فأصبح النفور من اﻷسلحة النووية جلياً بعد مرور ٠٥ عاماً على حادثي هيروشيما وناغازاكي.
    Por consiguiente, las consecuencias del embargo sobre el aumento real del consumo de alimentos por habitante es evidente. UN ومن ذلك يتضح جلياً تأثير الحصار على التطور الحقيقي لاستهلاك الفرد من الغذاء.
    Así resulta evidente por diversas leyes aprobadas después de entrar en vigor las modificaciones. UN وقد كان هذا اﻷمر جلياً في مختلف القوانين الصادرة منذ دخلت هذه التنقيحات حيز التنفيذ.
    La cosa parece tan evidente que algunos miembros de la Comisión se preguntaron si era necesario precisarlo en el proyecto de directriz. UN ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي.
    Parece obvio que la energía nuclear seguirá constituyendo parte de las fuentes de energía. UN ويبدو جلياً أن الطاقة النووية ستظل واحداً من مصادر الطاقة.
    No hubo un día en especial en que alguien me hubiera dicho que nunca volvería a hablar; era más o menos obvio. TED ولم يحدث في اي يوم ان اخبرني اي شخص انني سوف افقد قدرتي على التحدث فقد كان ذلك جلياً تماماً
    Durante el proceso de definición de las prioridades del PAN, se puso de manifiesto que había un desequilibrio de género en la representación de los interesados directos que estaban definiendo las prioridades. UN وأثناء عملية تحديد أولويات برنامج العمل الوطني، أصبح جلياً اختلال التوازن بين الجنسين في تمثيل الجهات ذات الشأن التي تعمل على تحديد الأولويات.
    El Convenio estipula claramente que se debe elaborar los PNA para abordar las necesidades específicas de cada Parte y se ofrece esta orientación meramente como una forma de satisfacer el requisito de elaborar un PNA. UN وقد كان جلياً في الاتفاقية أن خطط التنفيذ الوطنية يجب وضعها لكي تحدد حاجات كل طرف، وأن هذا التوجيه قد تم تقديمه فقط كوسيلة للوفاء بمتطلبات وضع خطة التنفيذ الوطنية.
    Una lista de las Partes que han presentado informes que obviamente estén parcialmente completos. UN ' 4` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير يتبين جلياً أنها مكتملة جزئياً.
    Esta tolerancia y flexibilidad resultan evidentes en las políticas del Gobierno de la República Popular China relativas a su provincia de Taiwán. UN ويبدو هذا التسامح والاستيعاب جلياً في سياسات حكومة جمهورية الصين الشعبية إزاء مقاطعتها، تايوان.
    El crecimiento de la utilización de capital riesgo es una prueba clara del éxito de esta política. UN ويعد نمو صناعة رأس المال الاستثماري برهاناً جلياً على نجاح هذه السياسة.
    Ha quedado patente que la participación de ONUHábitat en los países piloto exige un grado de flexibilidad en la adopción de decisiones que no está prevista en la actual estructura de gobernanza de la Secretaría. UN ولقد أصبح جلياً أن مشاركة موئل الأمم المتحدة في مبادرة البلدان الرائدة تحتاج إلى درجة من المرونة في صنع القرارات وهو ما لم ينص عليه هيكل إدارة الأمانة.
    Era como una claridad completa sobre toda la situación de la pesadilla del pasado, sin embargo muchos años que nos gustaría simplemente pasado por. Open Subtitles لقد كان جلياً رغم كل المأسي التي مرت في السنوات الماضيه والذي مررنا به
    No obstante, sigue habiendo problemas, especialmente respecto de los procedimientos de selección aplicados a las denominadas solicitudes manifiestamente infundadas. UN ومع ذلك، تظل هناك مشاكل تواجه فعلاً لا سيما في إجراءات فرز ما يسمى بالحالات التي يبدو جلياً أنها تفتقر إلى أي أساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد